Translation Checkup

tuev zertifizierte uebersetzungen Die SemioticTransfer AG ist das einzige Übersetzungsunternehmen der Schweiz, das durch den TÜV SÜD nach DIN EN 15038 zertifiziert ist.


Qualität dank Kostenplanung:

Ich hole vor jedem Auftrag eine Offerte ein.

Dieser Punkt ist mir
sehr wichtig
nicht wichtig

 

Ich weiss, wie die Übersetzungskosten berechnet werden.

Dieser Punkt ist mir
sehr wichtig
nicht wichtig

 

Ich verfüge über ein Budget für Übersetzungskosten.

Dieser Punkt ist mir
sehr wichtig
nicht wichtig

 

Das Preis-Leistungs-Verhältnis der Übersetzungen entspricht meinen Anforderungen.

Dieser Punkt ist mir
sehr wichtig
nicht wichtig

 

Ich habe das Preisniveau und die Übersetzungsqualität der verschiedenen Übersetzungsdienstleister verglichen.

Dieser Punkt ist mir
sehr wichtig
nicht wichtig

 

Qualität und Kostenkontrolle dank Terminplanung
Ich weiss, wie viele Standardseiten (25 Normzeilen à 53 Anschläge) ein Übersetzer pro Tag verarbeiten kann.

Dieser Punkt ist mir
sehr wichtig
nicht wichtig

 

Ich räume den Übersetzungen in meiner Planung genügend Zeit ein.

Dieser Punkt ist mir
sehr wichtig
nicht wichtig

 

Bei grösseren mehrsprachigen Projekten vereinbare ich mit dem Übersetzungsdienstleister einen Terminplan.

Dieser Punkt ist mir
sehr wichtig
nicht wichtig

 

Ohne die richtige Sprache geht nichts.

Ich weiss, ob ich eine reine „Informationsübersetzung“
oder eine „Publikationsübersetzung“ brauche. Korrekte, aber ungeschliffene Übersetzungen werden oft als Informationsübersetzungen bezeichnet. Sie können schneller und preiswerter erstellt werden als Publikationsübersetzungen. Geht es um Texte der Marketingkommunikation oder zählt das Image, sind Informationsübersetzungen nicht ausreichend.

 

Dieser Punkt ist mir
sehr wichtig
nicht wichtig

 

Ich teile dem Übersetzungsdienstleister immer Textart und Zielgruppe mit.

Dieser Punkt ist mir
sehr wichtig
nicht wichtig

 

Falls Änderungen in den übersetzten Texten angebracht werden, teile ich dies dem Übersetzungsdienstleister mit.

Dieser Punkt ist mir
sehr wichtig
nicht wichtig

 

Ich weiss, dass, um Produkte oder Dienstleistungen zu internationalisieren, nicht nur übersetzt, sondern auch auf kulturelle, soziale und rechtliche Eigenheiten des Zielmarktes hin lokalisiert werden muss.

 

Dieser Punkt ist mir
sehr wichtig
nicht wichtig

 

Ich wünsche die Übersetzung im gleichen Dateiformat und Layout wie den Ausgangstext.

Dieser Punkt ist mir
sehr wichtig
nicht wichtig

 

Ich bin mit den Übersetzungen generell zufrieden.

Dieser Punkt ist mir
sehr wichtig
nicht wichtig

 

Bitte ergänzen Sie nachfolgendes Formular mit lhren Angaben:

Name, Vorname*: Name, Vorname?
Firma*:
Funktion:
Adresse:
Telefon:
E-Mail*: eMail?Invalid format.


© Dr. Arno Giovannini