Cross-Culture
Cross-Culture-Marketing für den internationalen Wettbewerb
Internationalisierung, Lokalisierung, Globalisierung – ohne die richtige ‚Sprache’ geht nichts.
Dies betrifft die Umsetzung der fremdkulturellen Kommunikationsmechanismen in der Firmenkommunikation (Corporate Communication), in der Werbeansprache potentieller Kundensegmente sowie die kulturspezifische Erarbeitung der elektronischen und gedruckten Firmenkommunikationsmedien wie Verkaufsprospekt, Produktkataloge, Internetauftritt usw.
Fit mit internationalem Kommunikationsmanagement.Ein zielgerichtetes, internationales Kommunikationsmanagement bewahrt Ihre Firma vor Misserfolg im Ausland.
Internationales Kommunikationsmanagement heisst auf Unternehmensebene, eine internationale Unternehmenskommunikation (International Corporate Communication) aufbauen und lokalisierte Marktauftritte in den ausländischen Absatzmärkten lancieren. Dazu müssen die elektronischen und gedruckten Firmen-Kommunikationsmedien (Verkaufsprospekte, Produktdokumentationen, Internetseiten) entsprechend den kulturraumspezifischen Kommunikationsanforderungen erarbeiteten werden.
SemioticTransfer hilft Ihnen, Ihre Produkte zu internationalisieren und die Kommunikationsmittel auf sprachliche, kulturelle und soziale Eigenheiten des Zielmarktes zu fokussieren. Um in einen ausländischen Markt einzudringen, reichen korrekt übersetzte Broschüren nicht aus.
SemioticTransfer spricht deshalb nicht nur die Sprache des Landes, dessen Markt Sie gewinnen wollen. Wir kennen auch seine kulturellen Eigenheiten, seine speziellen sozialen Gepflogenheiten und seine wirtschaftlichen Realitäten. Wir entwickeln für Sie umfassende Kommunikationslösungen für Ihren Marktauftritt im Ausland.
Mit wachsender Präsenz in internationalen Märkten steigt der Bedarf an mehrsprachiger Kommunikation. Technische Dokumentationen, Internetauftritt, Softwareprodukte, PR, Texte für die Marketingkommunikation und andere Kommunikationsmittel sollen nicht nur übersetzt, sondern müssen den kulturraumspezifischen Gegebenheiten angepasst werden. So zeigt z.B. lokalisierte Software asiatische und europäische Schriftzeichen korrekt an oder berücksichtigt die landesspezifischen Datums- und Uhrzeitangaben, das spezifische Zahlensystem, die Landeswährung usw. Ebenso sind die Gesetzesvorschriften, Verordnungen, Normen und
Sicherheitshinweise (Haftung!) bei technischen Produktdokumentationen an die landesspezifischen Anforderungen in den Übersetzungen anzupassen. Bei Texten der Marketingkommunikation (Verkaufsprospekte, Internetauftritt in der Sprache des Zielmarktes usw.) ist eine über die Standardübersetzung hinausgehende, zielkulturspezifische Lokalisierung der Werbeträger für den Verkaufserfolg ausschlaggebend.
Andere Länder, andere Sitten! Dies ist die Ausgangslage für Ihr Unternehmen bei der Expansion ins Ausland. Als Antwort auf die Internationalisierungsprobleme im Kommunikationsbereich bietet SemioticTransfer massgeschneiderte Internationalisierungslösungen für die weltweite Unternehmenskommunikation. Wir beraten Sie bei Ihrem Unternehmensauftritt (International Corporate Communication) im ausländischen Absatzmarkt und helfen Ihnen, die Firmenkommunikationsmittel auf die zielsprachigen Absatzmärkt hin zu lokalisieren.
Rufen Sie uns an und vereinbaren Sie einen unverbindlichen Beratungstermin.
Gleich ob es um eine wirksame Headline in Französisch geht oder um ein Kommunikatonskonzept für die Expansion nach China.
SemioticTransfer ist Ihre One-Stopp-Agentur für Cross-Culture-Marketing
Im internationalen Netzwerk von SemioticTransfer arbeiten Semiotiker, Linguisten, Übersetzer, Texter, Konzepter, Grafiker, Website-Programmierer, Journalisten, PR-Fachleute, PrePress- und Printagenturen.