Mehrsprachige Technische Dokumentation
SemioticTransfer unterstützt Sie in den folgenden Themenbereichen:
Erstellen von Formulierungs- und Redaktionsregeln, Standardformulierungen, Stilistik, Konsistenz der Terminologie, übersetzungsgerechtes Schreiben, Verständlichkeit der Texte, funktions- und adressatengerechtes Verfassen usw.
Aufbau, Sinn und Nutzen einer Datenbank mit Firmen- und Produkt-Terminologie, Extraktion, Konzept und Systematisierung der Firmenterminologie, Implementierung als Weblösung (Internet/Intranet) mit Trados oder Webterm von Star AG, Integration in den Ablauf der Dokumentationsherstellung usw.
Aufbau, Sinn und Nutzen von Übersetzungsspeicher-Datenbanken, Kosteneinsparungen bei Übersetzungen von technischen Dokumentationen, Integration in den Ablauf der Dokumentationsherstellung usw.
Softwarelokalisierung:
Anpassung an regionale Märkte. Lokalisierung, Übersetzung und Re-Engineering aller Elemente (Software, Online-Hilfe, HTML-Seiten, Handbuch usw.) an die lokalen Markterfordernisse: Sprache, kulturelle Besonderheiten, gesellschaftliche Konventionen, wirtschaftliche und rechtliche Bedingungen usw.
Vor- und Nachteile von MS Word – Grundlagen, Aufbau, Inhalt, Gestaltung von Betriebsanleitungen - Gesetzliche Vorgaben, Normen und Richtlinien – Dokumenten- und Formatvorlagen – Layout, Abbildungen, Grafikformate – Sprache und Text – Steuerung der Übersetzungen usw.
Vor- und Nachteile von FrameMaker – Grundlagen, Aufbau, Inhalt, Gestaltung von Betriebsanleitungen - Gesetzliche Vorgaben, Normen und Richtlinien – Dokumenten- und Formatvorlagen – Layout, Abbildungen, Grafikformate – Sprache und Text – Publishing mit FrameMaker - Steuerung der Übersetzungen usw.
Wir sind unabhängig von Hersteller/Produktanbieter. Unser Grundsatz lautet "best advice" für unsere Kunden.
Möchten Sie Sofort-Informationen und Hilfestellungen, dann klicken Sie hier und teilen Sie uns Ihr Anliegen mit.
SemioticTransfer ist Mitglied der Schweizerischen Gesellschaft für Technische Kommunikation TECOM.
