![]() |
Die SemioticTransfer AG ist das erste und einzige ofiziell anerkannte Übersetzungsunternehmen der Schweiz, das vom TÜV SÜD zertifiziert wurde. |
Übersetzungsspeicher-Management
Alles, was einmal geschrieben oder übersetzt wurde, sollte nicht ein zweites Mal geschrieben oder übersetzt werden müssen.
Wir bauen für unsere Kunden Übersetzungsspeicher auf, die bei grösseren Übersetzungsvolumen, insbesondere technischen Dokumentationen, eine merkliche Qualitätssteigerung, firmenspezifische Terminologiekonsistenz und Kosteneinsparungen möglich machen. Voraussetzung dazu sind jedoch eine klar strukturierte Ausgangssituation sowie konkrete Zielvorgaben. So ist beispielsweise eine kontrollierte Quellsprache (Redaktionsregeln festlegen!) der erste Schritt zu einem Nutzen bringenden Translation-Memory-Management.
Mit Hilfe eines ziel- und ergebnisorientierten Überetzungsspeicher-Managements profitieren unsere Kunden vom Text- und Übersetzungs-„Recycling“ ihrer firmenspezifischen technischen Dokumentation. Erfahrungswerte zeigen, dass beispielsweise bei einer Betriebsanleitung mindestens 30% Textwiederholungen von einer Ausgabe zur nächsten vorkommen. Durch die Wiederverwendung von bestehenden Übersetzungen wird die Konsistenz der firmenspezifischen Fachterminologie (Terminologie-Management) gewährleistet.
SemioticTransfer arbeitet mit den neusten CAT-Tools (Computer-Aided-Translation-Tools). Profitieren auch Sie von unserem Vorsprung dank technologiebasierten Übersetzungslösungen.
SemioticTransfer ist Mitglied der Schweizerischen Gesellschaft für Technische Kommunikation TECOM.
