Die spezifischen Herausforderungen der Finanzwelt

Finanzübersetzung

Muttersprachler können alles? Nicht beim Spezialthema der Finanzübersetzungen! Auch dann, wenn Sie eine Sprache zu 100 % flüssig sprechen, werden Sie Probleme bekommen, bestimmte Begriffe aus der Finanzwelt perfekt in eine andere Sprache zu übersetzen. Das liegt nicht an Ihrem Verständnis der Sprachen, sondern daran, dass Finanzen ein extrem spezifisches Feld sind. Daher brauchen Sie Hilfe – und die gibt es von uns.

Gratis Offerte jetzt anfordern

Sprachbeherrschung und Kreativität

Es reicht nicht aus, bestimmte Begriffe 1:1 in die gewünschte Zielsprache zu übersetzen. Vielmehr sollten fähige Übersetzer die Sprache beherrschen und auch ein gewisses Mass an Kreativität an den Tag legen. Viele Sätze lassen sich nicht flüssig in andere Sprachen übersetzen, sondern erfordern ein gewisses Sprachgefühl. Eine präzise Sprache ist zwar erforderlich, aber sie darf nicht zu Kosten der Lesbarkeit gehen. Soll es natürlich klingen – gesprochen wie von einem erfahrenen Finanzberater in seiner Muttersprache beispielsweise -, sollten Sie sich um professionelle Hilfe für Ihre Finanzübersetzung kümmern.

Erforderlich für eine verlässliche Finanzübersetzung ist selbstverständlich hervorragendes Fachwissen: Da diese Dokumente häufig auch technischer Natur sind, benötigt es jemanden, der detailliertes Wissen mitbringt. Qualitativ ansprechende Übersetzungen zu Ihren Produkten und Dienstleistungen aus der Finanzbranche gibt es nur, wenn der Übersetzer auch wirklich erstklassige Arbeit liefert. Daher werden wir ausschliesslich Übersetzer an die Arbeit lassen, die sich auskennen – und damit garantieren, dass wir Ihre Finanzübersetzung richtig bei Ihnen wieder abgeben.

Für Sie und Ihre Kunden

Ob Sie Produkte und Dienstleistungen mit Aussenwirkung erstellen möchten oder ob Sie für Ihr Unternehmen im eigenen Haus eine Finanzübersetzung benötigen, bleibt komplett Ihnen überlassen. Sie erhalten in jedem Fall einen Termin, den wir garantiert einhalten werden, und natürlich einen Kostenvoranschlag. Die Lokalisierung in die gewünschte Zielsprache wird abschliessend natürlich nicht nur von einem Fachübersetzer durchgeführt, sondern noch einmal überprüft. Vom Anschreiben bis zu kleinsten Details erhalten Sie somit eine rechtssichere Finanzübersetzung.

Gratis Offerte jetzt anfordern

Weitere Details können Sie auch gerne direkt am Telefon mit Ihrem persönlichen Projektmanager besprechen. Wir freuen uns auf Ihre Anfrage. Telefon +41 56 470 40 40 oder E-Mail contact@semiotictransfer.ch.

Diesen Beitrag jetzt auf Social Media teilen:
Share on FacebookShare on Google+Share on LinkedInTweet about this on TwitterPin on Pinterest

Lohnausweise – was ist das und wie sehen sie aus?

übersetzung Lohnausweis

Welche Informationen enthalten Lohnausweise?

Silvester ist gerade vorbei und das neue Jahr kommt so langsam aber sicher in Schwung. Da kommt Post vom Arbeitgeber. Eine Kündigung? Doch es handelt sich glücklicherweise nur um den Lohnausweis. Im Lohnausweis sind sämtliche Leistungen angegeben, die einem oder einer Angestellten im Rahmen seines oder ihres Arbeitsvertrags im Verlauf eines Kalenderjahrs bezahlt wurden. So müssen die Vergünstigungen, die Leistungen und die Zulagen darauf ausgewiesen sein.

Mehr als nur ein Stück Papier

Der Lohnnachweis ist normalerweise bereits in den drei Schweizer Landessprachen ausgestellt. Komplizierter ist es, wenn man seinen Lohnausweis fürs Ausland übersetzen lassen muss oder im Ausland ausgestellte Lohnsteuernachweise aus einer Fremdsprache für die Schweiz benötigt.

Hier sind Experten gefragt! Professionelle Wirtschaftsübersetzer müssen ans Werk. Die Fachkenntnis des Übersetzers sowie die Sensibilität gegenüber kleinen Feinheiten in den Dokumenten und dem Land oder der Region sind überaus wichtig. Bereits kleinste Abweichungen der Fachbegriffe in der Zielsprache führen zu Komplikationen beim Leser – manchmal zur Ungültigkeit des gesamten Dokuments.

Mit uns auf der sicheren Seite

Wir kennen die Feinheiten in Lohnausweisen und sind mit den internationalen Bestimmungen von Finanzübersetzungen vertraut. Unsere geprüften Fachübersetzer verfügen sowohl über Kenntnisse im Finanzsektor als auch über eine Ausbildung zum Übersetzer. Gerne unterstützen wir Sie in dieser Situation!

Gratis Offerte jetzt anfordern

Weitere Details können Sie auch gerne direkt am Telefon mit Ihrem persönlichen Projektmanager besprechen. Wir freuen uns auf Ihre Anfrage. Telefon +41 56 470 40 40 oder E-Mail contact@semiotictransfer.ch.

Diesen Beitrag jetzt auf Social Media teilen:
Share on FacebookShare on Google+Share on LinkedInTweet about this on TwitterPin on Pinterest

Lokalisierung: So stimmt jedes Detail in Ihrer Finanzübersetzung

Die Komplexität von internationalen Budgetplanungen

Finanzübersetzung, Dokumente

Jede Firma, die international agiert, kennt Budgetplanungen. Diese sind administrativ und finanziell eine Herausforderung für die entsprechenden Fachabteilungen. Dabei müssen nicht nur die ökonomischen Vorgaben der Geschäftsführung, sondern auch lokale Gesetze beachtet werden. Entsprechend komplex gestalten sich auch die Fachübersetzungen der jeweiligen Entwürfe.

Gratis Offerte jetzt anfordern

Punkt und Komma machen den Unterschied

Bei vielen Finanzdokumenten handelt es sich um eine Mischung aus sprachlicher Ausführung sowie Zahlen und Fakten. Damit diese korrekt übersetzt werden, wird das Prinzip der Lokalisierung angewendet. Dies stellt sicher, dass zum Beispiel Tausender-Zahlen im angelsächsischen Sprachraum mit Komma getrennt werden, während sie im deutschen Sprachraum eher mit einem Punkt getrennt werden. Auch das Datumsformat variiert: So unterscheiden sich beispielsweise die USA in diesem Punkt von vielen anderen Ländern. Kleinigkeiten wie diese müssen unbedingt berücksichtigt werden, um eine gute Fachübersetzung zu gewährleisten und Missverständnisse zu vermeiden.

Welche Voraussetzungen braucht ein guter Finanzübersetzer?

Neben dem spezifischen finanziellen Fachwissen braucht er eine hohe sprachliche Qualifikation. Nur wenn ein Übersetzer in seine entsprechende Muttersprache übersetzt, kann ein hohes Mass an linguistischer Sicherheit garantiert werden. Suchen Sie einen professionellen und erfahrenen Finanzübersetzer?

Was wir für Sie tun können?

Bei der SemioticTransfer AG arbeiten zahlreiche erfahrene Muttersprachler mit einer speziellen Ausbildung im Bereich Finanzen. Kontaktieren Sie uns noch heute und fordern Sie eine unverbindliche Offerte an.

Gratis Offerte jetzt anfordern

Weitere Details können Sie auch gerne direkt am Telefon mit Ihrem persönlichen Projektmanager besprechen. Wir freuen uns auf Ihre Anfrage. Telefon +41 56 470 40 40 oder E-Mail contact@semiotictransfer.ch.

Diesen Beitrag jetzt auf Social Media teilen:
Share on FacebookShare on Google+Share on LinkedInTweet about this on TwitterPin on Pinterest

Die Wichtigkeit der SWOT-Analyse im internationalen Wettbewerb

Und wie eine professionelle Fachübersetzung hilft

Herausforderung der Strategiebestimmung

Die SWOT-Analyse ist bereits seit Jahrzehnten nicht mehr aus Unternehmen wegzudenken. Nicht nur in den Vereinigten Staaten, sondern bei allen Global Players, d.h. bei grossen internationalen Firmen und Aktiengesellschaften. Die Erstellung der unternehmensinternen Stärken und Schwächen sowie der Chancen und Bedrohungen ist äusserst komplex. Ein weiterer Grad der Komplexität stellt eine gewünschte Übersetzung dieser Analyse dar.

Übersetzungen im globalen Handel

Durch unzählige globale Verflechtungen stellen SWOT-Analysen heute ein internationales Konzept einer Firma dar – ob in einer Bank, bei einem Maschinenbauer oder in einem international agierenden Personalbüro. Eine redaktionelle Überarbeitung und ein Korrektorat von Texten ist heutzutage ebenso wichtig wie eine korrekte Übersetzung. So stellen Sie sicher, dass sowohl alle Mitarbeiter als auch ausländische Zweigstellen die Auswertungen problemlos verstehen. Denn nur wer etwas versteht, kann erfolgreich anwenden.

Sprachlicher Erfolgsgarant: individuelle Fachübersetzungen

Jede Firma ist einzigartig. Auch die jeweiligen Produkte, Mitarbeiter und strategischen Positionen im Markt unterscheiden sich von anderen Firmen. Eine erfolgreiche Wirtschaftsübersetzung trägt diesem Umstand Rechnung. Sie ermöglicht Ihnen die Einzigartigkeit des Unternehmens und die ökonomischen Analysen in einer inhaltstreuen Übersetzung zu erfassen. Dabei wird die Übersetzung von einem professionell geschulten Wirtschaftsübersetzer angefertigt.

Was wir für Sie tun können:

Sie haben bereits ein konkretes Projekt? Fordern Sie bitte hier Ihr unverbindliches Angebot an.

Gratis Offerte jetzt anfordern

Weitere Details können Sie auch gerne direkt am Telefon mit Ihrem persönlichen Projektmanager besprechen. Telefon +41 56 470 40 40 oder E-Mail angebot@semiotictransfer.ch. Wir freuen uns auf Ihre Anfrage!.

Diesen Beitrag jetzt auf Social Media teilen:
Share on FacebookShare on Google+Share on LinkedInTweet about this on TwitterPin on Pinterest

Noch nie etwas von Translation Memory Systemen gehört?

Hier erfahren Sie, warum sie bei Finanzübersetzungen nicht mehr wegzudenken sind

Translation Memory

Die grösste Herausforderung bei Übersetzungen besteht häufig darin, den richtigen Ton zu treffen – gerade bei rechtlichen Schriftstücken. Ein falsches Wort am falschen Platz kann die Bedeutung komplett ändern. Das kann eventuell sogar gefährlich werden, wenn falsche Entscheidungen auf Grundlage einer falschen Übersetzung getroffen werden. Aber keine Angst: Bei uns riskieren Sie nichts – dank eines einfachen Tricks.

Professionelle Finanzübersetzungen dank spezieller Software

Vor vielen Jahren lief es so ab, dass bestimmte wiederkehrende Begriffe, die unbedingt immer auf dieselbe Art und Weise übersetzt werden mussten, manuell in Listen eingetragen wurden. Eine Steuererklärung könnte beispielsweise mit «tax return», «tax computation» oder «annual tax declaration» übersetzt werden. In einem Dokument, in dem es auf ein zusammenhängendes Sprachbild ankommt, wäre es amateurhaft, ständig zwischen verschiedenen Begriffen zu wechseln. Aber: Die Arbeit mit Stift und Papier hat natürlich längst ausgedient. Heute geht es auch sehr viel einfacher.

Sicherheit durch Translation Memory

Während der Übersetzungsarbeit kommt heute Translation Memory Software zum Einsatz. Diese Programme lassen sich automatisch oder manuell steuern. Kommt also das Wörtchen «Steuererklärung» in einem Dokument vor, das für Sie wichtig ist und von dem Sie unbedingt eine vertrauenswerte Übersetzung benötigen, stellen diese Programme sicher, dass auch wirklich «tax return» bei jedem Vorkommen dieses Begriffs genutzt wird. Und keine andere Variante, die im Kern zwar richtig wäre, aber an dieser Stelle trotzdem nicht erwünscht ist.

Ohne professionelle Übersetzer läuft nichts in der Finanzwelt – trotz Translation Memory

Professionelle Übersetzungsbüros arbeiten inzwischen allesamt mit Software dieser Art. Allerdings übernimmt sie auch nicht die gesamte Arbeit: Nur in den Händen eines guten Übersetzers kann Software dieser Art auch wirklich dabei helfen, erstklassige Übersetzungen anzufertigen. Bei uns können Sie sich darauf verlassen, dass genau dies der Fall ist. Davon können Sie sich auch gleich persönlich überzeugen – mit einer Übersetzung, unterstützt von aktueller Software.

Gratis Offerte jetzt anfordern

Weitere Details können Sie auch gerne direkt am Telefon mit Ihrem persönlichen Projektmanager besprechen. Wir freuen uns auf Ihre Anfrage. Telefon +41 56 470 40 40 oder E-Mail contact@semiotictransfer.ch.

Diesen Beitrag jetzt auf Social Media teilen:
Share on FacebookShare on Google+Share on LinkedInTweet about this on TwitterPin on Pinterest

Offerte professionell übersetzen und Neukunden gewinnen!

Übersetzung von Offerten

Mit der Offerte beginnt das Geschäft

Mit einem unverbindlichen Angebot an einen neuen oder alten Kunden beginnt der geschäftliche Zyklus. Wenn Sie nicht in der Lage sind, mit Ihrer Offerte zu überzeugen, können Sie Neukunden schlecht für sich gewinnen. Oftmals fehlt jedoch eine korrekte und professionelle Übersetzung in die Sprache des Kunden. Denn seien wir mal ehrlich – niemand schliesst ein Geschäft ab, wenn er das Angebot nicht versteht.

Durch erfolgreiche Angebote erhält man Aufträge

Deshalb ist es wichtig, bereits mit der Offerte beim Kunden zu punkten.
Doch wie soll man das anstellen?
Haben Sie gewusst, dass nicht nur die finanziellen Rahmenbedingungen und die Qualität des Produktes oder der Dienstleistung die Entscheidung des Kunden beeinflussen, sondern auch die Art und Weise des Angebots. Die sprachlichen Details entscheiden oft darüber, ob der Kunde eine Offerte annimmt oder ablehnt.

Sprachbarriere überwinden und Kunden gewinnen

Durch die Übersetzung Ihrer Offerte in die Muttersprache Ihres Kunden können Sie sofort den Graben schliessen, den die Sprachbarriere aufbaut. Sie bewegen sich auf Ihren Kunden zu und ermöglichen ihm die Durchsicht des Angebots in seiner eigenen Sprache. Die ökonomischen Details werden zweitrangig, denn mit der gemeinsamen Sprache haben Sie automatisch einen persönlichen Bezug herstellen können. Der Grundstein für eine erfolgreiche Zusammenarbeit und Auftragserteilung ist gelegt.

Erfolgschancen erhöhen? Fachübersetzung anfordern!

Durch eine einwandfreie Übersetzung unserer Fachübersetzer erhöhen Sie Ihre Erfolgschancen bei einem fremdsprachigen Kunden. Unsere Übersetzer besitzen nicht nur einen fachlichen Hintergrund im Bereich Wirtschaft, sondern sind zugleich Muttersprachler. Mit ihrem feinen Fingerspitzengefühl machen sie auch Ihr nächstes individuelles Angebot erfolgreich.

Gerne unterstützen wir Sie!

Mit unseren professionellen Fachübersetzern für Wirtschaft und Finanzen sind Sie auf der sicheren Seite.

Gratis Offerte jetzt anfordern

Weitere Details können Sie auch gerne direkt am Telefon mit Ihrem persönlichen Projektmanager besprechen. Telefon +41 56 470 40 40 oder E-Mail angebot@semiotictransfer.ch. Wir freuen uns auf Ihre Anfrage.

 

Diesen Beitrag jetzt auf Social Media teilen:
Share on FacebookShare on Google+Share on LinkedInTweet about this on TwitterPin on Pinterest

Wenn geschäftliche Korrespondenz übersetzt werden muss

Bauen Sie Brücken statt Mauern

Brücke

Unterschätzen Sie nicht die Bedeutung Ihrer Geschäftskorrespondenz

Für Sie sind es möglicherweise nur einfache Briefe, informelle Emails oder kurze Dossiers. Doch oft können Übersetzungen dieser Korrespondenzen von enormer Bedeutung sein. So zum Beispiel bei Kaufentscheidungen, bei Verhandlungen sowie möglichen Gerichtsentscheidungen. Die Dokumente müssen dann immer in der entsprechenden Landessprache vorgelegt und eingereicht werden. Das heisst, bei einem Gerichtstermin in Frankreich auf Französisch, bei einer Kaufentscheidung in der Ukraine auf Ukrainisch.

Einen Schritt aufeinander zugehen

Eine Übersetzung ist ein perfekter Brückenbauer zwischen Ihnen und dem Leser der Übersetzung. Sie machen dadurch Ihre Kontaktbereitschaft klar und verdeutlichen der anderen Partei seine Wichtigkeit. Mit einer professionellen Fachübersetzung erhalten Sie den gewünschten Effekt: Eine korrekte Übersetzung, die die andere Person ebenso einfach lesen kann wie Sie. Eine sprachliche Übereinstimmung als Ziel und die Zufriedenheit der Leser als Belohnung.

Wen brauchen Sie für diese Art von Übersetzung?

Einen Fachmann. Jemanden, der sich mit diesen speziellen Übersetzungen auskennt. Einen Übersetzer, der eine langjährige Erfahrung besitzt und sich zudem in beiden Sprachen hervorragend auskennt. Professionelle Übersetzungen einschlägiger Geschäftskorrespondenz sind ein Spezialgebiet der SemioticTransfer AG.

Brauchen auch Sie eine Fachübersetzung?

Rufen Sie uns an oder kontaktieren Sie uns unverbindlich. Wir helfen Ihnen bei Ihren Wünschen gerne weiter.

Gratis Offerte jetzt anfordern

Weitere Details können Sie auch gerne direkt am Telefon mit Ihrem persönlichen Projektmanager besprechen. Telefon +41 56 470 40 40 oder E-Mail angebot@semiotictransfer.ch. Wir freuen uns auf Ihre Anfrage.

 

Diesen Beitrag jetzt auf Social Media teilen:
Share on FacebookShare on Google+Share on LinkedInTweet about this on TwitterPin on Pinterest

Die Qual der Steuerklärung in einer anderen Sprache

Steuererklärung

Schwierigkeit: Steuerklärung

Jedes Jahr wird eine Steuerklärung fällig. Sowohl grosse Unternehmen als auch Privatpersonen müssen diese anfertigen. Meist führt das zu Problemen, Unklarheiten und auftretenden Finanzdetailfragen. Das Ausfüllen der entsprechenden Dokumente ist in der eigenen Sprache bereits komplex – in einer Fremdsprache umso mehr.

Gleiches Dokument in fremder Sprache

Wenn Sie eine Steuerklärung in Ihrem eigenen Land abgeben, ist diese meist in Ihrer Muttersprache. Sprachlich stellt sie deshalb kein Problem dar, allenfalls die finanziellen Spitzfindigkeiten und juristischen Regelungen bedürfen besonderer Aufmerksamkeit. Wenn Sie Ihre Steuerklärung nun in einer anderen Sprache benötigen, um sie in einer fremden Institution einzureichen, so brauchen Sie eine entsprechende Fachübersetzung. Bei den unzähligen Finanztermini, dem monetären Charakter und der amtlichen Schreibweise, ist dies eine besondere Herausforderung.

Fachübersetzung Ihrer Steuererklärung leicht gemacht

Bei der SemioticTransfer AG arbeiten zahlreiche erfahrene Muttersprachler mit einer speziellen Ausbildung im Bereich Finanzen. Sie verstehen sich darauf Ihre Steuerklärung schnell, professionell und entsprechend den aktuellen gesetzlichen Vorgaben des Ziellandes zu übersetzen. Die qualitätsgesicherten Fachübersetzungen aus unserem Hause bieten Ihnen finanzielle und juristische Sicherheit.

 

Gerne unterstützen wir Sie!

Mit unseren professionellen Fachübersetzern für Wirtschaft und Finanzen sind Sie auf der sicheren Seite.

Gratis Offerte jetzt anfordern

Weitere Details können Sie auch gerne direkt am Telefon mit Ihrem persönlichen Projektmanager besprechen. Telefon +41 56 470 40 40 oder E-Mail angebot@semiotictransfer.ch. Wir freuen uns auf Ihre Anfrage.

 

Diesen Beitrag jetzt auf Social Media teilen:
Share on FacebookShare on Google+Share on LinkedInTweet about this on TwitterPin on Pinterest

Das sprachliche Risiko fachlicher Übersetzungen

Anspruch und Wirklichkeit bei Finanzübersetzungen

Finanzübersetzungen

Wirklichkeit: vernetzte Welt

Durch internationale Verpflichtungen im Finanzsektor werden Finanzübersetzungen mit voranschreitender Globalisierung immer wichtiger und gefragter. So sind nicht nur internationale Aktienemissionen, europäische Bankengeschäfte oder Kreditvorgänge im Fokus, sondern auch Versicherungen und Steuerberater.

Herausforderung: Übersetzung

Bei jedem Vorgang im Finanzwesen fallen unzählige Details und juristische Schwierigkeiten auf, die bei einer Übersetzung entsprechend berücksichtigt werden müssen. Sowohl Ihre Geschäftsberichte als auch Jahresabschlüsse müssen bei internationaler Aktivität in verschiedene Sprachen übersetzt werden.

Anspruch: Klarheit

Ihre Texte, Berichte und Abschlüsse sollten professionell und zügig übersetzt werden. Dabei spielen die verschiedenen Terminologien eine enorm wichtige Rolle. Durch internationale Richtlinien und Gesetze gestalten sich Finanzübersetzungen schwierig.

Sprachliche Sicherheit durch Finanzübersetzer

Geschulte und fachlich exzellent ausgebildete Übersetzer können Ihnen Ihre Dokumente, Gesetze sowie Veröffentlichungen gezielt und korrekt in die Zielsprache übersetzen. Dabei werden die internationalen Grundlagen der Übersetzung ebenso eingehalten, wie die juristischen Rahmenbedingungen und das spezifische Vokabular. Eine Finanzübersetzung ist somit das verlässliche Sprachrohr Ihrer Firma in anderen Ländern und in anderen Sprachen.

Gerne unterstützen wir Sie!

Mit unseren professionellen Fachübersetzern für Wirtschaft und Finanzen sind Sie auf der sicheren Seite.

Gratis Offerte jetzt anfordern

Weitere Details können Sie auch gerne direkt am Telefon mit Ihrem persönlichen Projektmanager besprechen. Telefon +41 56 470 40 40 oder E-Mail angebot@semiotictransfer.ch. Wir freuen uns auf Ihre Anfrage.

 

Diesen Beitrag jetzt auf Social Media teilen:
Share on FacebookShare on Google+Share on LinkedInTweet about this on TwitterPin on Pinterest