Übersetzungen für Marketing und Werbung

Gute Werbung überzeugt, bleibt im Gedächtnis und löst Handlungen aus.
Gute Übersetzungen in Werbung und Marketing auch.

Werbeagenturen feilen lange daran, bis ein guter Slogan oder Werbetext sitzt. Schliesslich sollen die Werbetexte Zielgruppen emotional berühren und sie zum Kauf eines Produkts oder einer Dienstleistung animieren. Warum also bei Übersetzungen in Marketing und Werbung sparen?

Gute Übersetzungen in Werbung und Marketing steigern den Umsatz

Ein Werbetext hat zum Ziel, eine Werbebotschaft klar, einfach und direkt zu übermitteln. Damit eine Werbebotschaft auch in der Zielsprache ankommt, muss eine Werbetext-Übersetzung auf mehreren Ebenen funktionieren:

  1. Sinngemässe Übersetzung: Wörtlich übersetzte Marketingtexte erfassen selten die tiefere Bedeutung einer Werbebotschaft und verlieren so an Wirkungskraft. Deshalb braucht es bei professionellen Übersetzungen in Marketing und Werbung ein gutes Sprachgefühl sowie die Kenntnis der lokalen Sprachgewohnheiten und kulturellen Gepflogenheiten. SemioticTransfer setzt darum auf muttersprachliche Fachleute mit Erfahrung in der Werbebranche und im Marketing. Nur wer so denkt und fühlt wie die Zielgruppe einer bestimmten Sprachregion, ist in der Lage, einen Werbetext optimal zu übersetzen.
  2. Textart, Werbemedium und Sprache: Um Werbe- und Marketingtexte zielgruppengerecht zu übersetzen, braucht es neben übersetzerischen Qualitäten auch Kenntnisse im Corporate Writing und Content Producing: Das heisst, unsere Übersetzenden kennen die Textarten von Werbetexten – seien dies ein Slogan, ein Advertorial oder eine Untertitelung für ein YouTube-Video. Auch sind sie es gewohnt, für verschiedene Werbemedien zu übersetzen: knappe Schlagzeilen auf Plakaten, informative Publireportagen oder suchmaschinenoptimierte Webseiten. Dies ist besonders dann wichtig, wenn ein Werbemedium nur wenig Platz für eine Werbebotschaft bereithält wie auf einem Flyer oder Plakat. So sind deutsche Werbetexte, die ins Französische zu übersetzen sind, zu kürzen, weil das Französische bei einer 1:1-Übersetzung viel länger ausfällt. Auch das beherrschen unsere Übersetzungsfachleute.
  3. Kreative Marketingübersetzungen mit Lust an der Sprache: Was neben allen Fachkenntnissen zusätzlich wichtig ist, ist die Lust an der Sprache und an kreativen Marketingübersetzungen. Unsere Übersetzungsprofis lieben es, mit der Sprache zu spielen, um Ihre Zielgruppen anzusprechen. Dies wiederum verleiht Ihren Übersetzungen in Marketing und Werbung eine einzigartige Note.

Es lohnt sich also, in gute Übersetzungen von Marketing- und Werbetexten zu investieren.

Die Lösung: Transcreation

Wenn Sie international Ihre Zielgruppen begeistern möchten, dann brauchen Sie mehr als nur eine Übersetzung für Werbung und Marketing. Die Lösung lautet Transcreation. Es ist eine Mischung aus Übersetzung und Kreation und meint eine sinngemässe Adaption von Werbetexten. Unsere Fachleute interpretieren Ihre Marketing- und Werbetexte, passen den Inhalt dem kulturellen Kontext der jeweiligen Zielsprache an und kreieren daraus die zielgenaue Übersetzung.