Spanish is the fourth most widely spoken language in the world. With such a wide footprint, Spanish is important for any business looking to expand into new markets. Spain is also a very attractive destination for students, tourists and business travelers.
So, if you are looking for Spanish translation of your documents for business, travel or applying to universities in Spain, there are a few things you need to keep in mind. For one, spoken Spanish varies from one region to another and a particular regional dialect may not always be suitable for official written communication.
Second, many official or business requirements are not met with a simple translation. You will frequently need “Certified Spanish Translation”. This is where we come in.
Spanish Certified Translation: When and Why to Use
Certified translation is not the same as an ordinary translation. For most unofficial purposes, an ordinary translation will be enough. However, for many legal, official and business purposes, you need a Certified translation. A certified translation is legally certified for accuracy by an accredited agency.
Types of Certified Translation
Different types of Certified translation are typically required for specific purposes. There are three types of certified translation –
This is the preferred type of certified translation. Here the document is first translated into the target language and then authenticated by a notary public. Most official certified translations are covered by notarized translations. You can use these for –
- Birth certificates, birth records and birth registers
- Marriage certificates, divorce contracts and divorce contentions
- Citizenship papers, immigration and emigration documents, passports, visas and ID cards
- Degree certificates, school certificates, curriculum vitae, employment certificates
- Contracts (e.g. employment contracts, purchase contracts and credit agreements)
- Patents and related documents
Translation Authenticated By An Apostille
This format is commonly preferred by government offices in countries that are co-signatories to The Hague Convention. An apostille is an official stamp issued by the relevant authorities which is affixed on the translated document.
Translation Certified With Declaration Under Oath
This format is used in court cases. This is essentially a notarized translation to which a declaration under oath is attached. This declaration is certified separately and the oath is taken verbally before a notary public or a lawyer.
With SemioticTransfer AG, you get all of the above services and you also get the added reassurance of quality backed by ISO 17100 certification. So how does this benefit you?
At SemioticTransfer AG, we use industry wide best practices which delivers a high-quality translation outcome for you. When you hand over your documents to us for translation, we also take away the stress and anxiety from the entire experience. Let us look at how we deliver accurate and timebound translation services at affordable rates.
Multi Specialist Translation Services
Our translation services cover a wide range of options to suit all your translation needs. This means that you don’t need to manage multiple translation agencies for different document types. Since we have the expertise in-house to meet all your translation needs, you only need to deal with a single agency for all your translation projects.
Our specialist and technical fields for translations into Spanish are:
• Automotive engineering
• Automotive manufacturing
• Civil engineering, above and below ground
• Construction chemistry
• Construction industry
• Electrical industry
• Finance and business
• Foodstuffs industry
• Humanities and social sciences
• Information technology (IT)
• Mechanical engineering
• Packaging industry, etc.
Our end products for translations into Spanish are:
• Business and annual reports
• Detailing aids
• Dictionaries and glossaries
• Legal texts
• Marketing communication texts
• Minutes of meetings and protocols
• Operating manuals
• Product information bulletins
• Software manuals
• Technical manuals
• Tuition books
Spanish Certified Translation with ISO 17100
ISO 17100 certification for translation is not easy to acquire at all. And here is the secret – not many translation companies even bother to get it in the first place. So why did we get it and how does it help you?
- ISO 17100 means that all our translators must be native Spanish speakers. This means that the true meaning of the document is accurately transferred to Spanish and none of the nuances are missed.
- To be ISO 17100 compliant, we only employ translators who are university graduates or have at least 5 years of Spanish translation experience. So, your document will be handled by a thorough professional and not by a newbie out to make a quick buck. Your project is in safe hands with us.
- With SemioticTransfer, you don’t just get a simple translation. After the first translation, the document gets peer reviewed by a reviewer and then further verified by the Project leader. This exceptionally thorough three step process means that you get an extremely reliable and error free final translation.
- Finally, ISO 17100 also means that your data is absolutely safe and secure with us. Once your project starts, the source material, the intermediate draft copies and the final translation are hosted with complete security and are not transferred to any third party. So, whether it is a legal document, business correspondence or any other type of document, we ensure complete peace of mind and a stress-free outcome for you.
How to request a Spanish Certified Translation?
At this point, you may have a lot of questions about our services:
• How do you request a certified Spanish translation for your documents?
• What are the costs?
• What process do we follow?
• How much time will it take?
To answer all of these questions and to understand your project better, we follow a very detailed process. You can start by filling out this checklist. This tells us more about your specific requirements and let’s us serve you better. After this we will get in touch with you and take this forward.
More than 10 Years of Spanish Certified Translation Service
They say that if you do something over and over again, you get really good at it. We have been doing Spanish translations for a wide range of client requirements for over 10 years now. That kind of job expertise gives us a very deep knowledge on how to deliver high quality translations.
Our processes and expertise have been honed over ten long years to ensure that you get the best translation outcome for your project.
The unprecedented technological advances in our time have led to globalization wherein communication and travelling between continents and countries has never been easier. People do make a lot of cross-border travels for various reasons, ranging from business, leisure, studies, and even immigrating and transferring domicile. Julia has traveled from Lithuania to the United States for higher studies and had to submit a certified translation of all documents. She got help from SemioticTransfer with a certified translation of her papers from Lithuania into English. It helped her to book her place in a leading university in the United States.Continue reading
Out of the two (2) million people in the Republic of Latvia, 1.4 million are native Latvian speakers. Certified translation of the Latvian language will come in handy for those who have plans of traveling abroad for whatever reasons. It is said that there are already around 150,000 Latvian native speakers who are scattered around the globe. With certainty, most, if not all, have availed of a language’s services for their travel documents and other papers that may be required for their entry into another country. For this, they may have used the services of a certified translation company such as SemioticTransfer. The same goes for foreigners and non-Latvian-speaking individuals who may intend to visit or reside in Latvia.Continue reading
Because of globalization, an ever-growing number of people interact and travel to different countries worldwide for business, further studies, immigration, or even merely for leisure. For this, one needs to have a working knowledge of the processes and the documents required. Most countries have their official language that is not spoken; more so, understood by others, that are written in one’s native language must be reworded and translated into the language that will meet the receiving country’s requirements.Continue reading
Translation companies like SemioticTransfer help the students internationally get admission of their chosen institute, offering their translation services. Without a certified and accurate translation of documents, an Italian student cannot guarantee his or her slot in any international university. Security, authenticity and certification are the core qualities which will make Italian students’ documents authentic and legal, and near to their dreams.Continue reading
If you are looking to apply to universities abroad for higher education, you may require “Certified Translations” of your documents. At Semiotic Transfer AG, we understand the stressful process of applying to different universities with differing translation requirements. In this article we look at how we can help you with this process.
Are you applying for higher education in universities outside of Switzerland? If so, you will be asked to submit certified translations of your application documents by many of these universities. Let’s look at the experience faced by one such student.Continue reading
What are Certified Translation Services?
Having a document translated from one language to another is not enough. Some organizations will require the documents to have legal certification before submission. As a result, some companies offer accurate certified translation services online. Thus, clients do not have to visit their offices for assistance. Consequently, their materials are acceptable in any organization that requires legally acceptable papers.
Switzerland is a unique country known as a business and education hub globally. Hence, the need for a certified translation company to students. Besides, undergraduates need to further their studies in foreign nations such as the US. Nonetheless, a language barrier stands in their way, as German, French, and Italian are the main Languages.
Thus, the need to get transcripts and other school documents legally translated before submitting it. However, to get the right interpreter, students need to check for the company profile and reviews. Besides, getting the perfect translation company will help you in the application owing to their past interaction with previous students.Continue reading
Applying to study abroad can be quite stressful. With high-quality certified translation getting your documents ready will be one less thing to worry about.
Do you want to study in Switzerland? Congratulations! Great decision. However, there’s one important thing you need to do before applying. That’s getting your documents ready and translated by a sworn translator. We understand that it can be an overwhelming process. Just stick with us and we’ll show you that certified translation is nothing to be worried about.Continue reading
Do you need an apostille stamp on that document? Oh, you don’t know? Then let us clear the murky waters as we tell you all about why and when you might need apostille services in Switzerland.Continue reading
Making sure your marriage abroad is recognized in Switzerland with marriage certificate translation.
Marriage Certificate Translation And Why You Might Need It
So, you’re married? Great! Now let’s make sure the Swiss authorities know about it and recognize it so you can carry on the celebrations. Find out why you might need a certified marriage certificate translation and what it means.Continue reading