Multilingual formatting and layout

From the translation to the final product without a stopover


What can you do to minimise sources of error and better manage those awkward dilemmas that can pop up close to deadline in your communication media?

Errors often creep in as products develop, parts are modified, translators change and new terminology is added.

Our experience and advanced technology deliver superior added value. Take advantage of our innovative workflow solutions for the producing multilingual communications materials such as technical documentation, product catalogues, business and annual reports, brochures and websites.

Trust in our specialists: professional translators across the language spectrum, from Arabic to Zulu; design professionals for anything from an advertisement to a periodical; language technology experts and certified language managers.

Request a free quote

 

TEPP – our technologically sophisticated solution for you

TEPP stands for Translating – Editing – Proofreading – Publishing.

TEPP is based on our 20 years of experience producing multilingual communication materials for print and digital media.

TEPP uses the very latest, most innovative solutions available in the language industry.

Nothing that has already been edited once should need to be run back through the entire communication process; this kind of duplication just invites new sources of error. TEPP saves time and money. It also assures continuity in the face of constantly evolving communication needs.

TEPP structures and systematises the entire value-added chain involved in the production of communication materials.

What can we do for you?

Do you have an upcoming project
already planned?
Request a non-binding quote today.

Request a
free quote

Further details can be discussed with us directly per telephone.
We look forward to receiving your call +41 56 470 40 40 or email contact@semiotictransfer.ch.