Traducción automática con posedición: el eslabón perdido entre velocidad y precisión

Machine Translation

La traducción automática (TA) utiliza inteligencia artificial para convertir textos de un idioma a otro. Motores neuronales entrenados con grandes volúmenes de datos multilingües reconocen patrones lingüísticos y producen borradores fluidos en segundos. Sin embargo, la fluidez no garantiza la precisión. Los algoritmos no pueden captar el contexto cultural, los matices ocultos ni el impacto comercial de un término incorrecto. Para cubrir esa carencia, SemioticTransfer combina la traducción automática con la posedición.

¿Qué es la posedición?

La posedición consiste en una revisión humana exhaustiva del resultado de una traducción automática. Un especialista nativo compara el texto original y el traducido línea por línea, y corrige los errores hasta que la traducción se lea como un texto originalmente escrito en el idioma de destino. Como el lingüista parte de un borrador, los plazos de entrega se mantienen cortos mientras que la calidad alcanza los estándares profesionales.

¿Qué hace exactamente el editor durante la posedición?

  • Corrige traducciones erróneas u omisiones
  • Reformula frases confusas para mejorar la claridad y la fluidez
  • Sustituye términos incoherentes por vocabulario aprobado
  • Verifica la puntuación, el uso de mayúsculas y el formato
  • Adapta el estilo al propósito del texto

¿Qué tipos de textos son los que más se benefician de la traducción automática con posedición?

La traducción automática con posedición funciona mejor con contenidos estructurados, objetivos y repetitivos. Algunos ejemplos incluyen:

  • manuales de usuario e instrucciones de producto
  • especificaciones y fichas técnicas
  • documentación de seguridad y materiales de cumplimiento normativo
  • comunicaciones internas corporativas
  • informes estandarizados y plantillas

Los textos creativos o interpretativos, como obras literarias, eslóganes o textos publicitarios, son más adecuados para la traducción humana, donde el matiz, el tono y la originalidad son esenciales.

¿Cómo protegemos sus datos durante la traducción automática con posedición?

Los motores de traducción públicos y gratuitos suelen almacenar cada carácter introducido, lo que pone en riesgo la confidencialidad de contratos, datos personales e información reservada. SemioticTransfer opera dentro de un entorno cerrado y con licencia que cumple con la norma ISO 27001 de seguridad de la información y la norma ISO 18587 para la posedición. Los archivos se almacenan en servidores suizos protegidos y se eliminan de forma permanente una vez finalizado el proyecto.

¿Cómo se desarrolla un proyecto de traducción automática con posedición?

  1. Evaluación de viabilidad: un gestor de proyectos analiza el archivo original y selecciona una herramienta de traducción automática adecuada al tema.
  2. Pretraducción segura: el texto se procesa mediante traducción automática dentro de nuestra infraestructura privada para generar un borrador.
  3. Posedición: un lingüista cualificado lleva a cabo las tareas mencionadas anteriormente.
  4. Control de calidad: revisiones automáticas y humanas verifican la integridad y el formato correcto del texto.
  5. Entrega y comentarios: recibirá una traducción revisada, junto con un informe de edición opcional que señala los errores recurrentes.

¿Por qué elegir SemioticTransfer?

Le ofrecemos lo siguiente:

  • proceso certificado que cumple con estándares internacionales de calidad y de seguridad de datos
  • lingüistas especializados que traducen exclusivamente hacia su lengua materna
  • tarifas transparentes y plazos de entrega fiables, incluso con proyectos de gran volumen

Envíenos hoy mismo un documento de muestra. Nuestro equipo evaluará si es apto para traducción automática con posedición y le proporcionará un presupuesto claro en el plazo de un día laborable.