Tres grandes mitos acerca de las traducciones juradas

Traducciones juradas

Porque una buena traducción jurada es rápida y de calidad

Para algunas personas escuchar que se necesita una traducción jurada se traduce en un requerimiento costosísimo y tardado. Entonces acuden a amigos y conocidos para que resuelvan su problema. El resultado termina siendo un documento poco útil. Detrás de esto existen tres grandes ideas falsas que desmitificáremos aquí.

Solicite ahora una cotización gratuita

1. Las traducciones juradas son tardadas.

A diferencia de esta idea popular, la realidad es que una traducción profesional es mucho más rápida que una amateur. Los profesionales hacen uso de su práctica y sus técnicas para dar resultados más efectivos. Además de esto las agencias se apoyan en softwares que reconocen conceptos recurrentes dentro de un texto. De esto modo, el contenido es congruente y se reducen las horas de trabajo de los profesionales Gracias a la estandarización de procesos de calidad dentro del campo de la traducción, se garantiza la calidad del resultado de forma eficiente.

2. Las traducciones juradas son excesivamente caras.

El precio de las traducciones juradas depende de la extensión del texto, la combinación de idiomas y el grado de dificultad. Por ejemplo, si se trata de traducir un texto del español al inglés el precio será mucho más bajo, que en comparación con una traducción alemán chino. Cabe mencionar que el precio se calcula con base en estos criterios globales, por lo que hoy en día las traducciones tienen precios basados en la competencia mundial. Por el otro lado, la profesionalidad, también significa eficacia. Trabajar usando procesos eficientes basados en técnicas y tecnologías reduce los tiempos de traducción y edición tanto para el traductor como para usted.

3. Cualquiera que hable dos idiomas puede traducir.

En el mundo actual, es común que las personas hablen más de un idioma. En el trabajo, la escuela y la vida privada necesitamos tener estas competencias. Es por ello podemos comunicarnos con personas de diversas culturas y países. Sin embargo, contar con el nivel lingüístico para comunicarse no es sinónimo de tener la capacidad de traducir. Una traducción debe reflejar fielmente la intención y el tono, sin permitir la posibilidad de malentendidos. El manejo de esta facultad requiere un pleno dominio de ambos idiomas, así como también experiencia conociendo el contexto en el que un documento será entendido.

Lo que tenemos para usted:

¿Tiene usted algún proyecto concreto?
Solicite una cotización sin compromiso.

Solicite ahora una
cotización gratuita

Así usted ahorra dinero
en traducciones juradas.

Lea nuestra guía «5 consejos
para traducciones juradas».

Bajar ahora
5 consejos para ahorrar

Para más detalles, no dude en contactarnos de manera telefónica. Estaremos encantados de recibir su llamada al +41 56 470 40 40 o por correo electrónico a contact@semiotictransfer.ch.

Share on Google+Share on FacebookShare on LinkedInTweet about this on TwitterPin on Pinterest

También los enfermos necesitan salir del país

traducción jurada de informe médico

No olvide llevar una traducción jurada de su informe médico

Raquel no lo imaginaba, pero durante su viaje, aquella enfermedad que la aquejaba de vez en cuando estaba a punto de interrumpir sus actividades. En medio del paseo sufrió dolores pélvicos que ni con el más fuerte de los analgésicos cesaban, por lo que decidió ir al hospital. Por no contar con un informe médico, los doctores tuvieron que repetir costosos estudios que ya había realizado en su país. Para muchos pacientes con enfermedades crónicas salir de su país significa un gran riesgo.

Solicite ahora una cotización gratuita

El desconocimiento de la lengua y de los términos médicos puede causar pérdidas de horas vitales para los pacientes, así como también gastos innecesarios por repetir estudios a causa de falta de información del estado de salud.

Una solución práctica: traducción jurada del informe médico

Mientras que muchos pacientes se sienten seguros llevando una pequeña farmacia de todos los fármacos que pudieran requerir durante su viaje, para otros la única solución es llevar un informe médico con traducción jurada. Esto evita los riesgos de automedicación y posibles grandes malentendidos en caso de emergencias.

Es recomendable acudir a profesionales que garanticen calidad en su servicio. Esto también significa que sean traductores con un sentido de la ética y de la privacidad de sus clientes. Una traducción jurada expedida por un traductor especializado en lenguaje médico puede salvar su vida. Las agencias con certificaciones ofrecen calidad, profesionalismo y discreción para que usted pueda llevar al extranjero la tranquilidad de contar con un informe médico en el idioma correcto. Recomendamos no forzar a su médico a escribir informes en inglés, ya que pueden existir malentendidos tanto en la elaboración como en la lectura del documento expedido.

Lo que tenemos para usted:

¿Tiene usted algún proyecto concreto?
Solicite una cotización sin compromiso.

Solicite ahora una
cotización gratuita

Así usted ahorra dinero
en traducciones juradas.

Lea nuestra guía «5 consejos
para traducciones juradas».

Bajar ahora
5 consejos para ahorrar

Para más detalles, no dude en contactarnos de manera telefónica. Estaremos encantados de recibir su llamada al +41 56 470 40 40 o por correo electrónico a contact@semiotictransfer.ch.

Share on Google+Share on FacebookShare on LinkedInTweet about this on TwitterPin on Pinterest

¿Estudiar en Suiza desde o hacia el extranjero?

Estudiar en Suiza

No olvide la traducción jurada de sus diplomas

Suiza tiene algunas de las Universidades más prestigiadas de Europa. La globalización ha hecho que estudiar en este país, sea cada vez más atractivo. Según Swissinfo, el porcentaje de estudiantes extranjeros aumentó de 23 a 38 porciento de 1990 a 2011. https://www.swissinfo.ch/ger/zu-attraktiv-_auslaendische-studierende–herausforderung-fuer-schweizer-unis/35379758 Sin embargo, no es fácil alcanzar un lugar de estudios ni culminar con estos. A diferencia, de muchas universidades europeas, la mayor parte de los estudios son en alemán, francés o italiano. Esto significa una barrera adicional para los estudiantes de habla hispana.

Solicite ahora una cotización gratuita

Las universidades suizas solicitan traducciones juradas y apostilladas para el reconocimiento de los estudios provenientes de instituciones extranjeras.

La apostilla es un sello que va al reverso de un título oficial. Este sello lo otorga una autoridad competente dando validez internacional al documento. Además de esta, también se solicitan traducciones juradas tanto de los diplomas, como de la tira y descripción de materias. Para esto es importante elegir una agencia profesional con conocimiento de los términos técnicos de las materias solicitadas. Un error de traducción puede tener graves consecuencias para la certificación de sus documentos.

¿Y al finalizar?

Una vez invertidos el tiempo, el esfuerzo, así como también recursos financieros llega la hora de la titulación. Es importantísimo que antes de regresar a casa, los estudiantes regresen con la documentación completa. De lo contrario se vuelve más complicado cumplir con este trámite desde la distancia. Para la revalidación de títulos universitarios en cualquier país, es requerimiento casi fijo apostillar dichos documentos nuevos y llevarlos de la mano de una traducción jurada.

De esta manera una traducción de calidad se convierte en una herramienta para superar los obstáculos más importantes para estudiar desde y hacia Suiza.

Lo que tenemos para usted:

¿Tiene usted algún proyecto concreto?
Solicite una cotización sin compromiso.

Solicite ahora una
cotización gratuita

Así usted ahorra dinero
en traducciones juradas.

Lea nuestra guía «5 consejos
para traducciones juradas».

Bajar ahora
5 consejos para ahorrar

Para más detalles, no dude en contactarnos de manera telefónica. Estaremos encantados de recibir su llamada al +41 56 470 40 40 o por correo electrónico a contact@semiotictransfer.ch.

Share on Google+Share on FacebookShare on LinkedInTweet about this on TwitterPin on Pinterest

¿Se va a casar con un suizo o suiza?


Requerirá de traducciones juradas de calidad

Si respondió sí, tenemos algunos consejos útiles para usted. Ya que además de la gran felicidad que trae consigo organizar una boda, es necesario resolver algunos obstáculos administrativos. Esto no debe de ser motivo de pánico. Los documentos requeridos son fáciles y rápidos de adquirir de la mano de una buena agencia de traducción.

Solicite ahora una cotización gratuita

Cada día son más las personas que deciden unir sus vidas con una persona de otra nacionalidad. En Suiza los matrimonios binacionales representan casi el 50% de todas las uniones. Las autoridades federales solicitan los siguientes documentos que contengan la información relacionada a su nacimiento, sexo, nombre, origen y estado civil. Esta información se encuentra normalmente en los siguientes títulos.
• Certificado de nacimiento
• Certificado de domicilio
• Certificado de soltería
• Certificado de divorcio (En caso de personas que han estado casadas)

Además de estos documentos con traducción jurada, deberá llevar su pasaporte y permiso de residencia legal que cubra su estancia al momento del matrimonio. Si usted no cuenta con uno, le sugerimos contactar a la autoridad migratoria del cantón respectivo.

Dependiendo de su lugar de residencia, es posible que se le soliciten documentos adicionales. Especialmente si existen hijos y de acuerdo las normas cantón en el cual busque llevar a cabo este trámite. Es importante saber que los documentos no deben tener una antigüedad mayor a seis meses.

Nuestra recomendación

Comience el trámite con al menos tres meses de antelación. Consulte a su autoridad cantonal acerca de los documentos que se le solicitan. Una vez obtenida una lista de documentos, solicítelos en su país de origen. Algunos países ofrecen la posibilidad de obtener estos por internet. La información oficial del Departamento de Justicia Federal se encuentra en la siguiente página: https://www.bj.admin.ch/dam/data/bj/gesellschaft/zivilstand/merkblaetter/ehe/mb-eheschliessung-schweiz-d.pdf

Una vez que usted tenga los documentos en la mano, enviélos a una agencia de traducción. Este trámite no tiene porque ser tardado. Las agencias profesionales pueden ofrecerle buena calidad de traducción de forma eficiente y rápida.

Lo que tenemos para usted:

¿Tiene usted algún proyecto concreto?
Solicite una cotización sin compromiso.

Solicite ahora una
cotización gratuita

Así usted ahorra dinero
en traducciones juradas.

Lea nuestra guía «5 consejos
para traducciones juradas».

Bajar ahora
5 consejos para ahorrar

Para más detalles, no dude en contactarnos de manera telefónica. Estaremos encantados de recibir su llamada al +41 56 470 40 40 o por correo electrónico a contact@semiotictransfer.ch.

Share on Google+Share on FacebookShare on LinkedInTweet about this on TwitterPin on Pinterest

¿Prácticas profesionales en el extranjero?

Prácticas profesionales en el extranjero

¿Cómo hacerlas válidas con ayuda de una traducción jurada?

Hoy en día una gran parte de los jóvenes profesionales llevan a cabo prácticas en el extranjero. Reunir experiencias profesionales contribuye a obtener una visión global y adquirir ideas frescas para resolver todo tipo de problemas.

Solicite ahora una cotización gratuita

A pesar, de lo internacionalizado que es el mundo laboral hoy en día, estas experiencias laborales sólo son tomadas en serio cuando se tiene una documentación completa. Es difícil para un profesional de Recursos Humanos tener certeza acerca de las actividades que realizó durante esta estancia. En algunos países como en Suiza y Alemania se formulan de manera obligatoria, cartas que describen el rendimiento de las funciones en las que una persona fungió durante una estancia laboral. En Latinoamérica, algunos empleadores dan una así llamada carta de recomendación de manera facultativa.
Una traducción de ésta puede ser de gran ayuda al momento de presentarse ante un potencial empleador. Probablemente usted también pueda hacerla, sin problemas. Sin embargo, no tiene ninguna validez si no se trata de una traducción jurada. Sólo de este modo usted garantiza al interesado que el contenido de esta es fiel al original.

Traducción jurada: una oportunidad para mostrar su profesionalismo
Un proverbio chino dice que en toda crisis existe una oportunidad. Esto es el caso a la hora de presentarse con documentos extranjeros. Mientras que para algunos esto pudiera ser motivo de preocupación, para otros es una oportunidad. Piense que la persona que recibe sus documentos evaluará a su persona basada en sus papeles. Seguramente, usted no será la primera persona quien lleve una carta laboral traducida. No obstante, en el marco de una contante competencia, mostrar una traducción jurada denota seriedad, rigor y mucho profesionalismo.

Considere que una puerta que se abre puede permitir el paso hacia toda una vida laboral. Es así como los pequeños detalles al principio hacen la gran diferencia en un futuro.

Lo que tenemos para usted:

¿Tiene usted algún proyecto concreto?
Solicite una cotización sin compromiso.

Solicite ahora una
cotización gratuita

Así usted ahorra dinero
en traducciones juradas.

Lea nuestra guía «5 consejos
para traducciones juradas».

Bajar ahora
5 consejos para ahorrar

Para más detalles, no dude en contactarnos de manera telefónica. Estaremos encantados de recibir su llamada al +41 56 470 40 40 o por correo electrónico a contact@semiotictransfer.ch.

Share on Google+Share on FacebookShare on LinkedInTweet about this on TwitterPin on Pinterest

Migrar en cuatro patas

introducir animal doméstico en Suiza

Cómo introducir a su mascota en Suiza con ayuda de la traducción jurada

Según estadísticas, en Suiza actualmente habitan un millón y medio de gatos y quinientos mil perros. Esto es un número bastante alto comparándolo con los ocho millones de habitantes de este país. Alrededor del 60% de las familias con hijos en edad adolecente tienen mascotas. Esto hace de Suiza un país amante de los animales de compañía, especialmente de los felinos.

Solicite ahora una cotización gratuita

Suiza ofrece a sus habitantes en cuatro patas bonitos paseos, infinidad de senderos para caminatas y muchos bosques para rondar de noche. Así que no olvide a sus mascotas si su plan es migrar a este lugar. No obstante, existen algunos trámites importantes que realizar si desea viajar con estos peludos acompañantes.

Las autoridades federales suizas solicitan por país y animal diferentes tipos de requerimientos. Es importante saber que en Suiza el registro de mascotas es un tema serio. Por lo que existe un registro de ellos por localidad y se tiene un control sanitario riguroso. Sin embargo, esto no tiene porque ser un impedimento si su mascota se encuentra en buenas condiciones y tiene toda la documentación referente a su salud y vacunas internacionales. También es importante saber que en Suiza está prohibida la mutilación de mascotas por lo que no se aceptan animales con las orejas o cola extraídas.

En el siguiente vínculo puede encontrar en inglés la información y requerimientos específicos para el ingreso de sus seres: http://blv.bytix.com/plus/dbr/default.aspx?lang=en

Una vez reunida toda la documentación necesaria es recomendable obtener una traducción jurada de cada información. De esto modo las autoridades sanitarias suizas en la aduana tanto como en su cantón tendrán claridad acerca del estado de salud, vacunas y tratamientos de sus amados acompañantes. Es importante hacer esto de la mano de una agencia de traducción con conocimiento de los términos veterinarios usados en Suiza.

Al contar usted una traducción jurada, las autoridades también sabrán que su información es fiel a la original lo cual le dará efectividad legal a sus documentos.

Lo que tenemos para usted:

¿Tiene usted algún proyecto concreto?
Solicite una cotización sin compromiso.

Solicite ahora una
cotización gratuita

Así usted ahorra dinero
en traducciones juradas.

Lea nuestra guía «5 consejos
para traducciones juradas».

Bajar ahora
5 consejos para ahorrar

Para más detalles, no dude en contactarnos de manera telefónica. Estaremos encantados de recibir su llamada al +41 56 470 40 40 o por correo electrónico a contact@semiotictransfer.ch.

Share on Google+Share on FacebookShare on LinkedInTweet about this on TwitterPin on Pinterest

Traducciones certificadas con estándares suizos facilitan su integración

Traducciones certificadas Suiza

Efectividad legal para sus documentos traducidos

Si usted es hispanohablante y habita en Suiza, con seguridad se verá en la necesidad de obtener al menos una traducción jurada. Algunos pensarán que las traducciones juradas sólo se requieren cuando se hacen trámites migratorios, civiles o de negocios. Sin embargo, las traducciones juradas son más que eso. Éstas pueden servir como pieza clave en su proceso de integración.

Solicite ahora una cotización gratuita

Organice sus documentos de origen

Cuando usted se aventura a un nuevo país es difícil prever todas las situaciones en las que se puede llegar a encontrar. Sin embargo, cualquier dificultad es más solventable cuando se está preparado. Así como en su país de origen, es importante tener toda su información y documentos disponibles para ser mostrados. Para dicho fin las traducciones juradas pueden ser muy útiles.

Una traducción jurada, es aquella que está cetificada por una persona con autoridad oficial. De este modo sus documentos obtienen efectividad jurídica en cualquier ámbito de su vida. Desde sus certificados de trabajo, partidas de nacimiento, licencias de conducir, historiales médicos, boletas escolares, cartas de recomendación, catálogos de productos o hasta un certificado de salud de su mascota.

Teniendo estos documentos en sus manos, usted se sentirá con plena tranquilidad de movimiento. Para las autoridades suizas una traducción jurada expedida bajo estándares suizos es garante de calidad en la equivalencia de los términos. Esto significa menos confusiones, malos entendidos y retrasos. Sus trámites serán más ágiles y su integración al país más pronta en varios aspectos de su vida.

Usted podrá crear una carpeta de traducciones con su documentación más importante. De modo que en su hogar sus familiares sepan donde encontrar apoyo en todo tipo de circunstancias desde emergencias médicas hasta solicitudes de empleo.

Considere que un pequeño malentendido puede convertirse en un gran problema. Mientras que el entendimiento genera confianza y tranquilidad.

Lo que tenemos para usted:

¿Tiene usted algún proyecto concreto?
Solicite una cotización sin compromiso.

Solicite ahora una
cotización gratuita

Así usted ahorra dinero
en traducciones juradas.

Lea nuestra guía «5 consejos
para traducciones juradas».

Bajar ahora
5 consejos para ahorrar

Para más detalles, no dude en contactarnos de manera telefónica. Estaremos encantados de recibir su llamada al +41 56 470 40 40 o por correo electrónico a contact@semiotictransfer.ch.

Share on Google+Share on FacebookShare on LinkedInTweet about this on TwitterPin on Pinterest