Textos publicitarios profesionales

Un titular es un buen titular si funciona.
Y, si funciona, es por algún motivo. Si también funciona en otro idioma, es todo un logro, aunque también tiene un porqué. Nosotros conocemos ese porqué.

SemioticTransfer AG es más que una agencia de traducción. Y más que una agencia de publicidad.

Solo llegará a los clientes de mercados extranjeros si conoce su idioma, su mentalidad y sus necesidades particulares. Gracias a nuestra red de socios operamos como en casa en casi todo el mundo, garantizándole una localización e internalización de su sitio web, página de bienvenida, boletines electrónicos, blogs, aplicaciones, etc., específicas para sus clientes y eficaces en cuanto a ventas.

Los medios de comunicación corporativos no deben traducirse, sino localizarse y adaptarse a las particularidades específicas del ámbito cultural al que van destinados.

Ejemplos de elementos de comunicación específicos del ámbito cultural:

  • Idioma
  • Jerarquías de términos
  • Terminología
  • Formato y maquetación
  • Lenguaje y estilo
  • Símbolos, colores, gráficos, ilustraciones
  • Clases de textos específicos de la cultura
  • Fuentes y tipografía
  • Estructura y densidad de la información
  • etc.

Ámbitos de uso de textos publicitarios profesionales:

  • IC (identidad corporativa)/DC (diseño corporativo)/logotipos/nombres
  • Artículos
  • Anuncios
  • Folletos
  • Cartas
  • Reclamaciones
  • Material de documentación
  • Invitaciones
  • Perfiles de empresa
  • Octavillas
  • Titulares
  • Anuncios en la prensa
  • Informes anuales
  • Revistas para clientes
  • Planes de proyectos
  • Encabezados
  • Mailings
  • Publicaciones regulares
  • Boletines
  • Textos de relaciones públicas
  • Comunicados de prensa
  • Catálogos
  • Anuncios radiofónicos
  • Textos editoriales
  • Eslóganes
  • Revisiones
  • Subtítulos
  • Textos publicitarios
  • Páginas web
  • Reportajes periodísticos

¿Se encuentra en una senda de expansión?
¿En otras regiones de Suiza, Europa o en todo el mundo?
¿Se está planteando una estrategia internacional y multilingüe de Relaciones Públicas?

Entonces, nos complace invitarle a una evaluación de marketing intercultural (cross-culture marketing check-up). 
Llámenos y solicite una consulta sin compromiso.

SemioticTransfer AG es su agencia de servicios integrales en marketing intercultural.

En la red internacional de SemioticTransfer trabajan:

  • Semiólogos
  • Lingüistas
  • Traductores
  • Redactores
  • Creadores de proyectos
  • Diseñadores gráficos
  • Programadores de sitios web
  • Periodistas
  • Expertos en relaciones públicas
  • Agencias de preprensa y de impresión

Llámenos tanto si necesita un buen titular en francés, como todo un sistema de comunicación para su expansión en el mercado chino.

Persona de contacto: Dr. Arno Giovannini
Teléfono en Suiza + 41 56 470 40 40.

Temas relacionados:
¿Qué diferencia a una buena traducción de una traducción estándar?
Marketing intercultural
El factor de éxito TransCreation

Share on Google+Share on FacebookShare on LinkedInTweet about this on TwitterPin on Pinterest