Tu traduis qu’en français, toi?? Et bien oui, si le traducteur est français, sinon, seulement en espagnol si le traducteur est espagnol, seulement en japonais, si le traducteur est japonais seulement en allemand si le traducteur est allemand et seulement en suisse-allemand si le traducteur est suisse-allemand! 😉
Traducteurs français [Suisse 2020]
Ne soyez pas déçu! Nos traducteurs ne sont pas nuls! Réfléchissez un peu. Vous ne trouvez pas normal de ne traduire que dans sa langue maternelle? Qui mieux qu’un locuteur natif est en mesure de restituer un texte absolument parfait? Feriez-vous appel à un chinois pour traduire un livre en italien?? Que sait-il de la culture de la langue cible? Vous savez, même si un traducteur chinois a vécu 20 ans en Italie, il ne produira jamais une traduction aussi fine que celle d’un traducteur italien. C’est techniquement impossible, à par peut-être si ce traducteur est bilingue de langue maternelle.
Cette caractéristique de traduire uniquement dans le sens de sa langue maternelle fait même partie du code de déontologie des traducteurs. Il s’agit en quelques sortes d’une assurance qualité. Chez SemioticTransfer AG, nous ne travaillons qu’avec des traducteurs natifs afin de vous garantir cette qualité.