Qualité des traductions selon la norme ISO 17100
De la norme DIN EN 15038 à la norme de qualité ISO 17100
La norme de qualité ISO 17100 a été élaborée sur la base de la norme DIN EN 15038, reconnue dans 29 pays européens. Elle établit les normes essentielles concernant les traductions dans le monde entier. Ordinairement, l’efficacité et la validité des normes sont évaluées au bout de cinq ans. Concernant la norme DIN EN 15038, entrée en vigueur en 2006, ce contrôle périodique s’est déroulé au cours de l’année 2011. C’est à cette époque que l’organisation britannique de normalisation – BSI – a proposé d’élaborer une norme ISO valable dans le monde entier sur la base de la norme européenne.
La norme de qualité ISO 17100 fixe les conditions-cadres
D’une part, les normes définissent les caractéristiques de certains produits, comme les normes DIN A concernant les formats de papier. D’autre part, elles fixent les normes concernant l’exécution ou les méthodes des processus. La norme ISO 17100 fait partie de ces normes de processus et elle définit les différentes étapes d’un processus de traduction. Toutefois, elle ne trouve pas nécessairement d’application dans chaque mission de traduction. Cette norme laisse une latitude suffisante pour que le client et le prestataire de services conviennent de spécificités individuelles.
De la norme DIN EN 15038 à la norme de qualité ISO 17100
La norme de qualité ISO 17100 a été élaborée sur la base de la norme DIN EN 15038, reconnue dans 29 pays européens. Elle établit les normes essentielles concernant les traductions dans le monde entier. Ordinairement, l’efficacité et la validité des normes sont évaluées au bout de cinq ans. Concernant la norme DIN EN 15038, entrée en vigueur en 2006, ce contrôle périodique s’est déroulé au cours de l’année 2011. C’est à cette époque que l’organisation britannique de normalisation – BSI – a proposé d’élaborer une norme ISO valable dans le monde entier sur la base de la norme européenne.
La norme de qualité ISO 17100 fixe les conditions-cadres
D’une part, les normes définissent les caractéristiques de certains produits, comme les normes DIN A concernant les formats de papier. D’autre part, elles fixent les normes concernant l’exécution ou les méthodes des processus. La norme ISO 17100 fait partie de ces normes de processus et elle définit les différentes étapes d’un processus de traduction. Toutefois, elle ne trouve pas nécessairement d’application dans chaque mission de traduction. Cette norme laisse une latitude suffisante pour que le client et le prestataire de services conviennent de spécificités individuelles.