Evitez les absurdités en traduction juridique?

Lorsque la traduction littérale fait grincer des dents.

traduction juridique

La traduction juridique est l’une des spécialités les plus difficiles de cette profession. Le traducteur doit non seulement traduire les informations d’une langue à l’autre en utilisant toutes les ressources linguistiques à sa disposition, mais aussi prendre en compte une terminologie pointue et des réalités juridiques différentes.

Evitez les absurdités en traduction juridique?

Certaines dispositions légales n’ont pas le même sens ou la même portée d’un pays à l’autre. Certains termes ne correspondent à rien de l’autre côté de la frontière… Des spécificités qui sont autant de défis à relever! C’est pourquoi il est essentiel que vos documents juridiques soient traduits par des experts de la traduction ET du droit.

Demandez maintenant un devis gratuit

Lorsque B et A ne font pas BA

Par sa nature même, la terminologie juridique varie énormément d’un pays à l’autre. Les termes techniques sont issus de la législation spécifique à un État ou à un territoire. Chaque mot est le produit d’évènements historiques, d’interprétations populaires et d’ambiguïtés culturelles. La traduction mot-à-mot sortie d’un dictionnaire peut, au mieux, n’avoir aucun sens, et au pire… dire l’inverse!

Les expressions idiomatiques doivent être transposées

Si des expressions idiomatiques sont utilisées dans le document source, il ne faut pas s’attendre à les retrouver mot pour mot dans la traduction. Et pourtant, trop de documents contiennent des phrases absurdes parce que traduites littéralement! Bien sûr, cette logique vaut également pour les expressions propres à un système juridique donné.

Ce qu’une agence de traduction peut faire pour vous

Toute personne prenant en charge la traduction de documents juridiques doit avoir une expérience significative dans le domaine du droit ainsi qu’une solide formation linguistique. La meilleure solution est de confier la traduction à une équipe composée de traducteurs natifs et d’experts juridiques du pays d’origine et du pays ciblé. Une agence de traduction vous fait bénéficier de son large réseau international de professionnels! Les services de traduction juridique vous garantissent des documents fiables et pertinents, quelles que soient les langues concernées.

Vous avez déjà un projet concret?

Demandez dès-maintenant votre devis gratuit et sans engagement:

Demandez maintenant
un devis gratuit

Pour plus de détails, n’hésitez pas à nous contacter directement par téléphone!
Nous serons ravis de recevoir votre appel au numéro gratuit 0800 43 43 34 ou bien +41 56 470 40 40 ou votre e-mail à contact@semiotictransfer.ch.

demander un devis gratuit