La semaine dernière, nous vous avions parlé de plusieurs possibilités pour choisir son traducteur. Nous avions évoqué le fait de travailler avec un traducteur interne, pour ce qui est des petites traductions qui restent cantonnées au soutien du travail quotidien de vos collaborateurs (traductions de mails, de courrier, etc.). Nous avions en revanche déconseillé le recours à cette méthode pour la traduction marketing qui demande des compétences très spécifiques dans le domaine.
Choisir son traducteur | Suisse 2020
Aujourd’hui, nous vous proposons la solution alternative, celle de prendre contact avec un traducteur freelance, spécialisé en marketing. L’avantage est que vous aurez un contact privilégié avec lui, avec un retour direct sur les productions. En revanche, il peut être long et fastidieux de chercher et de trouver un freelance qui soit de langue maternelle et qui plus est, spécialisé dans votre domaine.
Par ailleurs, si vous devez faire traduire votre communication en plusieurs langues, vous allez devoir trouver un freelance pour chaque langue. Sans compter que chaque traduction doit être corrigée et révisée par d’autres professionnels. Cette étape peut être organisée ou non par le freelance, cela dépend des professionnels. Dans tous les cas, la traduction de votre communication devient une gestion de projet à plein temps. C’est donc beaucoup de temps consacré à cela, des compétences en gestion de projet à mobiliser en interne, et bien entendu, de l’argent.
Nous vous présenterons, la semaine prochaine, une alternative intéressante qui vous permettra de déléguer la gestion de projet de traduction et d’éviter de mobiliser du personnel en interne non qualifié pour cela.