Les erreurs de traduction fréquentes des sites de commerce électronique

La transcréation: votre meilleur partenaire en affaire!

erreurs de traduction
Votre entreprise part à la conquête des marchés étrangers? Si l’aventure est excitante, attention à bien anticiper les problèmes qui pourraient se dresser sur la route.

Les erreurs de traduction fréquentes des sites de commerce électronique

Par exemple, les sites de commerce électronique comprennent souvent très vite qu’il ne suffit pas de faire traduire leur site internet littéralement. Nombreuses sont les entreprises qui ont grandement souffert de petites erreurs, simplement parce qu’elles avaient sous-estimé l’importance de la traduction.

Demander un devis gratuit

«Pepsi ramène vos morts à la vie»?!

Un exemple célèbre de traduction ratée qui a nuit grandement aux affaires d’une marque est celui de Pepsi. La marque a voulu traduire son slogan «Come Alive with the Pepsi Generation» en chinois.

Le problème: ils n’ont pas pris en compte les spécificités de la langue chinoise, notamment l’utilisation complexe des idéogrammes! Une fois traduit, le slogan chinois signifiait «Pepsi ramène vos morts à la vie». On peut imaginer l’impact négatif qu’une telle erreur a pu avoir sur les ventes de la marque…

Votre site de commerce en ligne doit faire traduire des phrases clés, des slogans, des bannières publicitaires ou même tout son contenu? Une mauvaise traduction de l’un de ces éléments pourrait repousser les clients, nuire à la réputation de l’entreprise, voire lui attirer des ennuis avec la justice. Pour éviter cela, la transcréation est tout indiquée!

Ce qu’une agence de traduction peut faire pour vous

Que vous traduisiez votre site de commerce en ligne français vers l’anglais, le chinois, l’espagnol ou l’hindi, il vous faudra surtout adapter la version traduite au marché ciblé. La transcréation est un processus plus complexe que la traduction littérale des traducteurs automatiques! Des experts peuvent vous aider.

L’agence de traduction vous permet de faire passer votre site d’une langue à l’autre. Elle vous donne également de nombreux conseils quant à la culture et au système juridique du pays concerné. À chaque étape, elle accompagne les entreprises qui souhaitent lancer leur commerce électronique à l’international!

Ce que nous vous apportons

Vous avez déjà un projet concret?
Demandez dès-maintenant votre devis gratuit
et sans engagement:

Demander
un devis gratuit

Pour plus de détails, n’hésitez pas à nous
contacter directement par téléphone!
Nous serons ravis de recevoir votre appel
au numéro gratuit 0800 43 43 34 ou
bien +41 56 470 40 40 ou votre e-mail à
contact@semiotictransfer.ch.

Plus d’informations:


Vous souhaitez davantage d’informations sur la transcréation des contrats multiculturels?
Cliquez ici pour télécharger gratuitement notre guide:

Téléchargez notre
e-book gratuit

demander un devis gratuit