Quelles sont les points à savoir, en termes de communication de marque, avant de partir à l’assaut des marchés étrangers? Si vous comptez élargir votre notoriété à l’étranger, sachez que vous allez vous adresser à des modes de penser différents, et surtout, des modes de réaction divers face aux messages rendus publics.
Marchés étrangers
Un même message ne sera pas interprété de la même manière en Amérique du Nord et au Japon, pour la simple raison qu’une même forme linguistique ou visuelle n’a pas la même signification d’un espace à un autre. C’est tout un système culturel qui influence les modes de penser et qui fonde le sens profond d’un message, quel qu’il soit. Rares sont en effet les formes linguistiques, textuelles et visuelles universelles d’un point de vu de l’interprétation.
Aussi, avant de diffuser votre communication à l’étranger, pensez bien à faire analyser à l’avance les modes d’interprétations culturels propres à chaque région du monde par un professionnel linguiste comme SemioticTransfer AG. Le choix d’une extension de marque à travers les cultures monochroniques (sociétés à contexte culturel considéré comme plutôt faible, dont les caractéristiques de la communication sont explicitement dénotées: c’est le cas des Etats-Unis) ou polychroniques (société à contexte culturel considéré comme fort, où la communication est considérée comme principalement implicite et connotée: c’est le cas des pays asiatiques et notamment du Japon) peut aider à orienter le type de communication la plus pertinente à envisager pour l’international.