Les méandres de la traduction (4 partie)

La traduction de sous-titres, entre adaptation et fidélité.

traduction video
Vous souhaitez proposer votre support vidéo à l’étranger? Il vous faudra choisir entre la solution du doublage et celle de l’ajout de sous-titres.

Les méandres de la traduction (4 partie)

Certaines vidéos publicitaires particulièrement bien conçues gagnent à être exportées. D’autres vidéos peuvent venir appuyer vos propos lors d’une réunion en Chine ou en Inde.

Vous avez choisi d’inclure des sous-titres pour conserver l’audio original? L’adaptation des sous-titres au public visé va donc s’avérer très importante.

Demander un devis gratuit

Pourquoi éviter la traduction littérale?

Trop d’entreprises pensent qu’une simple traduction littérale suffit pour que le public comprenne ce qui est dit. La traduction littérale est utile pour saisir les grandes lignes d’un article de journal ou pour communiquer rapidement sur internet.

Mais dans le cas de sous-titres, elle se révèle insuffisante et ce pour plusieurs raisons.

L’une d’entre elles est pratique: pour exprimer le même message, certaines langues utilisent plus de mots ou de caractères que d’autres. Lire un roman tout en suivant la vidéo est désagréable, voire impossible pour le public. Il sera impératif d’extraire l’essentiel de ce qui est dit pour trouver une formulation adaptée et suffisamment concise.

Et bien sûr, le contenu est propre à une culture donnée. Traduire littéralement certaines phrases peut faire disparaître des jeux de mots, des références culturelles ou autres non-dits qui font tout l’intérêt de la vidéo!

Ce qu’une agence de traduction faire pour vous

Vous désirez des sous-titres de qualité professionnelle? Ou bien vous préférez passer par le doublage des voix et avez besoin de la traduction du script? L’agence de traduction travaille avec des traducteurs spécialisés dans le domaine audiovisuel. Ils sauront mettre leur expertise au service de votre projet!

Le but de l’agence de traduction est de vous offrir les services de transcréation adaptés à vos besoins.

Ce que nous vous apportons

Vous avez déjà un projet concret?
Demandez dès-maintenant votre devis gratuit
et sans engagement:

Demander
un devis gratuit

Pour plus de détails, n’hésitez pas à nous
contacter directement par téléphone!
Nous serons ravis de recevoir votre appel
au numéro gratuit 0800 43 43 34 ou
bien +41 56 470 40 40 ou votre e-mail à
contact@semiotictransfer.ch.

Plus d’informations:


Vous souhaitez davantage d’informations sur la transcréation des contrats multiculturels?
Cliquez ici pour télécharger gratuitement notre guide:

Téléchargez notre
e-book gratuit

demander un devis gratuit