Soyez en règle: faites certifier vos traductions!

Démarches administratives: mettez toutes les chances de votre côté et optez pour la traduction certifiée.  Pour faire traduire des documents pour une démarche administrative, vous pouvez soit les faire traduire par un amateur plein de bonne volonté ou bien les confier à un traducteur professionnel et assermenté. Les faire traduire par un amateur plein de bonne volonté ou bien les confier à un traducteur professionnel et assermenté.

Soyez en règle: faites certifier vos traductions!

La différence? Seule la seconde solution vous garantit d’être dans la légalité!

C’est important? Alors faites les choses comme il faut!

De nombreux documents peuvent vous attirer de graves ennuis s’ils ne sont pas correctement traduits. Leur liste est infinie: diplôme universitaire, dossier médical, casier judiciaire, contrats commerciaux, manuels d’utilisateur… Vous pouvez, vous-même, imaginer les raisons pour lesquelles ces documents nécessitent une traduction absolument parfaite. Oui: pas relativement bonne, ou même excellente… Parfaite!

Quels sont les risques?

Si la traduction est de qualité douteuse ou si elle est incomplète, elle peut induire le lecteur en erreur. Ce qui peut mener à toutes sortes de conséquences pour le moins désagréables… Et pour qui? Bien souvent, pour vous!

Si vous communiquez une mauvaise traduction d’un document important, il en va de votre responsabilité. La faute vous revient, et c’est à vous, et non pas au traducteur, d’en assumer les conséquences. Si vous êtes convoqué au tribunal ou si vous recevez une amende, vous ne pourrez vous en prendre qu’à vous même…

La solution?

Le seul moyen d’éviter cette situation fâcheuse est de faire traduire vos documents d’une langue à une autre au moyen d’une traduction certifiée. La traduction est effectuée par un linguiste professionnel, et un notaire y appose son apostille. Cette dernière prouve que le document traduit est légalement équivalent à l’original, qu’il comporte exactement les mêmes informations et qu’il possède le même poids juridique.

La traduction sera dépourvue de toute erreur ou omission. Et si vraiment une coquille s’était glissée dans le document? L’apostille prouve que vous n’êtes pas responsable de la qualité de la traduction…

Nous ne le répéterons jamais assez: si c’est important, alors faites les choses correctement! En cas de doute, la traduction certifiée est la meilleure solution.

Ce que nous vous apportons:

Vous avez déjà un projet concret?
Demandez ici votre offre
sans engagement.

Comment faire des économies
pour les traductions certifiées.

Lisez ici notre guide «5 conseils pour réaliser des économie sur une traduction certifiée»!.

Si vous souhaitez de plus amples informations, n’hésitez pas à nous contacter directement au téléphone. Nous serons ravis de vous conseiller. Téléphone 0800 43 43 43 ou contact@semiotictransfer.ch.