Traduire un nom de marque

Les tendances changent, la vie des entreprises également, tout comme les marchés sur lesquels elles sont implantées. Il arrive parfois que les entreprises aient besoin d’un petit rafraîchissement au niveau de leur identité de marque. Un Relooking au niveau de la charte graphique par exemple, ou bien encore un changement radical au niveau du nom de marque.

Traduire un nom de marque | Suisse 2020

Cet exercice est périlleux, car de lui va dépendre une partie de la notoriété de l’entreprise concernée. En effet, un nom de marque sert à différencier une marque parmi sa concurrence, mais également à la reconnaître et à s’en souvenir. Si un nom de marque est implanté depuis de nombreuses années sur le marché, il va être difficile de reconstruire à nouveau une nouvelle identité par dessus. D’autant plus s’il est nécessaire d’étendre la notoriété de cette marque à l’étranger ou bien dans des régions linguistiquement différentes comme c’est par exemple le cas en Suisse.

La traduction des noms de marques est particulièrement délicate car les univers de sens que les noms de marques véhiculent peuvent être très différents d’une langue à une autre, pour une même graphie ou une même prononciation.  C’est pourquoi, chez SemioticTransfer AG, nous vous proposons de tester l’univers de sens véhiculé par vos propositions de nouveaux noms de marque ainsi que les variations de prononciation d’une langue à une autre par des experts de la traduction marketing, de langue native. Vous évitez ainsi, dans la reconstruction de l’identité de votre marque, les effets de sens contre performants et les difficultés de prononciation qui pourraient se créer d’une langue à une autre.

Plus d’informations auprès du Dr. Giovannini, directement par téléphone au +41 56 470 40 40.