La transcréation: les subtilités de la rédaction au service de vos traductions

Briser la barrière de la langue, sans écorcher le langage!

La transcréation
Votre entreprise cherche à percer sur un marché étranger ou souhaite toucher un public international? La traduction mot à mot d’un texte déjà rédigé n’est pas la solution marketing la plus adaptée. Bien sûr, le message général sera plus ou moins compris par votre public cible. Mais saura-t-il inspirer vos clients potentiels? Les séduire? Les toucher?

La transcréation: les subtilités de la rédaction au service de vos traductions

Demander un devis gratuit

Le mariage entre la traduction et l’écriture créative

Pour conserver l’essence d’un message d’une langue à l’autre, rien de mieux que la transcréation. La traduction simple est très utile pour les documents factuels, sans références culturelles, sous-entendus ou éléments humoristiques. Mais lorsqu’il s’agit de contenus marketing, de slogans, de textes à publier sur un site internet ou d’articles de blog, elle ne suffit plus.

Ces contenus de nature créative visent à provoquer une réponse émotionnelle chez leur destinataire. Pour obtenir le même résultat dans la langue cible, nous vous conseillons de faire appel à des services de transcréation. Le texte original n’est pas simplement traduit, mais recréé dans une autre langue, en y incorporant les éléments sociaux et culturels du public cible.

Quel processus, pour quel résultat?

Le client peut simplement fournir le document original, ou bien l’accompagner d’instructions et de guides stylistiques détaillés. Le contenu est analysé pour en dégager non seulement les informations à conserver dans les autres langues, mais également l’intention du texte et les éléments culturels à adapter.

L’expert en transcréation se charge ensuite de façonner un nouveau texte dans la langue cible. Il contient tous les éléments importants de l’original, tout en l’enrobant des références culturelles et des mœurs du public local.

Ce qu’une agence de traduction peut faire pour votre entreprise

Vous partez à la conquête des marchés internationaux? Vous lancez une grande opération séduction à l’étranger? N’oubliez pas: marketing multilingue et transcréation vont de pair.

Ne vous contentez pas d’une traduction simple et fade. Faites appel à des linguistes experts, aux connaissances culturelles étendues et à la plume acérée. Une agence de traduction fait appel à des professionnels de la transcréation qui produisent des textes multilingues à la fois fidèles et créatifs.

Ce que nous vous apportons

Vous avez déjà un projet concret?
Demandez dès-maintenant votre devis gratuit
et sans engagement:

Demander
un devis gratuit

Pour plus de détails, n’hésitez pas à nous
contacter directement par téléphone!
Nous serons ravis de recevoir votre appel
au numéro gratuit 0800 43 43 34 ou
bien +41 56 470 40 40 ou votre e-mail à
contact@semiotictransfer.ch.

Plus d’informations:


Vous souhaitez davantage d’informations sur la transcréation des contrats multiculturels?
Cliquez ici pour télécharger gratuitement notre guide:

Téléchargez notre
e-book gratuit

demander un devis gratuit