SemioticTransfer AG ne travaille qu’avec des traducteurs de langue maternelle. Dans le cadre de la TransCreation d’une communication marketing (ou traduction marketing), ou encore de brochures d’entreprise ou de communiqués officiels, il est impératif de pouvoir et de savoir se détacher du texte source pour intégrer la production textuelle dans le contexte culturel de la langue cible.
TransCreation [Semiotictransfer]
Il convient parfois de dévier du sémantisme de la langue source, parce que ce dernier n’existe pas dans la langue cible ou bien parce qu’il ne créé tout simplement pas de sens.
Seul un locuteur de langue maternelle est à même de saisir de telles subtilités.
Chez SemioticTransfer AG, nous nous assurons que vos projets de traduction et de TransCreation soient directement pris en charge par des traducteurs ainsi que des correcteurs dont la langue cible est leur langue maternelle.
Ainsi, nous garantissons une retranscription textuelle fluide et parfaitement mise en forme jusqu’à ne plus pouvoir constater qu’il s’agit d’une traduction.