Management de traduction certifié TÜV et LinquaCert

LinquaCert_Certificat_pour_SemioticTransfer_kleinISO-9001_Certificat_pour_SemioticTransfer_klein

 

 

 

 

 

 

 

Un management de traduction professionnel est absolument essentiel, surtout pour le planning des traductions spécialisées dans plusieurs langues cibles par exemple: documentation technique, catalogues de produits, rapports commerciaux et sites Web.

Qualité suisse garantie depuis plus de 20 ans.

Nous sommes la première entreprise suisse à fournir des services linguistiques certifiés TÜV conformément à ISO 17100 et à ISO 9001.

swissmade

La qualité de nos processus de management est contrôlée par des audits annuels pour les domaines d’application suivants: services de traduction, textes publicitaires et correction pour la documentation technique, marketing et localisation de logiciels.

Les responsables de projets de SemioticTransfer AG ont tous un diplôme d’études supérieures et ont bénéficié de notre formation interne en vue d’une exécution des projets de traduction délicats axée sur les objectifs et les résultats.

Chaque responsable de projets est le principal interlocuteur pour l’ensemble des intérêts des clients (single point of contact). Il est responsable de la planification, de l’exécution, du contrôle et de l’assurance qualité des projets des clients. Il s’occupe de la coordination des traducteurs spécialisés externes, des rédacteurs et des partenaires réseau. Il a pour devise «la garantie d’une clientèle satisfaite».

Grâce à un management de projets clairement structuré et à plus de 20 ans d’expérience dans la branche, SemioticTransfer AG est en mesure d’offrir des prestations personnalisées et efficaces.

SemioticTransfer AG emploie des traducteurs spécialisés soigneusement sélectionnés selon des critères de qualité élevés. Chaque traducteur traduit exclusivement vers sa langue maternelle, est spécialisé dans un domaine de compétence et réside en règle générale dans le pays de sa langue maternelle ou dans celui de la langue cible des traductions dont il a la charge.

Nos équipes internes vérifient les traductions à tous les niveaux de la langue, depuis l’exactitude grammaticale et orthographique jusqu’aux caractéristiques sémiotiques liées à l’aspect socioculturel de la langue cible, procédure particulièrement importante pour les textes de marketing.

Le souci d’une terminologie technique spécifique à l’entreprise (management de terminologie) revêt une importance majeure chez SemioticTransfer AG. L’utilisation de systèmes de mémoire de traduction (management de mémoire de traduction), souvent associée au management de terminologie, se révèle être un précieux instrument d’assurance qualité dans le cas de prescriptions d’utilisation clairement définies.

L’assurance qualité prend cependant sa source dans le briefing orienté avant chaque commande de traduction. En effet, avant chaque traduction, SemioticTransfer analyse avec vous les objectifs linguistiques et sémiotiques (public cible, nature du texte, registre de langue etc.) du texte source et de sa traduction. C’est la seule façon d’utiliser les ressources appropriées de SemioticTransfer AG et de garantir l’exact transfert de sens au cours de la traduction.

Notre devise en matière d’assurance qualité: ensemble vers la réussite! La coopération ainsi que la responsabilité personnelle du client constituent des éléments à part entière garants de l’assurance qualité pour chaque commande.

Savez-vous enregistrer votre commande correctement?

Nous vous invitons à participer à notre sondage «assurance qualité des traductions».

Testez-vous avec ce questionnaire d’évaluation qualité.

Huit bonnes raisons de faire confiance à SemioticTransfer:

Des traducteurs spécialisés et de langue maternelle
Principe de la langue maternelle

Chaque traduction est révisée par un deuxième spécialiste
Principe des 4 yeux

Des translation managers expérimentés contrôlent votre commande
Principe des 6 yeux

Mise en place de glossaires terminologiques
Corporate Wording

Mise en place de mémoires de traduction
Principe de recyclage

Layout editing dans toutes les langues étrangères
Publishing multilingue

Prestations de traduction certifiées TÜV
ISO 17100 et ISO 9001

Résultat attesté par l’enquête TÜV 2015 sur la satisfaction de la clientèle
19 clients sur 20 recommandent l’agence de traduction suisse SemioticTransfer AG

Share on Google+Share on FacebookShare on LinkedInTweet about this on TwitterPin on Pinterest