Textes publicitaires professionnels

Un headline (titrage) n’est bon que s’il fonctionne.
Si en effet, il fonctionne, ce n’est pas un hasard. S’il fonctionne aussi dans une autre langue, cela relève déjà d’un grand savoir-faire, mais ce n’est pas non plus un hasard. Nous savons pourquoi.

SemioticTransfer AG est bien plus qu’une simple agence de traduction. Et bien plus qu’une simple agence publicitaire.

Sur les marchés étrangers, vous ne pouvez conquérir vos clients que si vous connaissez leur langue, leur mentalité culturelle et leurs besoins spécifiques. Avec nos partenaires réseau, nous sommes représentés presque partout dans le monde. Nous pouvons ainsi garantir une localisation et une internationalisation adaptées à vos clients et favorables aux ventes, que ce soit pour votre site Web, votre landing page (page d’accueil), votre e-newsletter, vos blogs, vos applications, etc.

Les moyens de communication des entreprises ne doivent pas être traduits mais localisés et adaptés en accord avec les réalités spécifiques à la région culturelle de diffusion.

Exemples d’éléments de communication spécifiques à la région culturelle:

  • Langue
  • Hiérarchie de concepts
  • Terminologie
  • Format et mise en page (layout)
  • Langage et style
  • Symboles, couleurs, graphiques, illustrations
  • Types de textes propres à chaque culture
  • Particularités typographiques
  • Structure et densité de l’information
  • etc.

Domaines d’application de textes publicitaires professionnels :

  • Identité d’entreprise / charte graphique / logos / noms
  • Articles
  • Annonces
  • Brochures
  • Lettres
  • Claims
  • Textes documentaires
  • Lettres d’invitation
  • Portraits d’entreprise
  • Tracts
  • Headlines
  • Petites annonces
  • Rapports annuels
  • Revues clients
  • Concepts
  • Leads
  • Textes mailings
  • Magazines
  • Newsletters
  • Textes PR
  • Textes de presse
  • Prospectus
  • Spots radio
  • Textes rédactionnels
  • Slogans
  • Retouches de texte
  • Sous-titres
  • Textes publicitaires
  • Pages Web
  • Éditoriaux

Vous êtes en pleine phase d’expansion?
À la conquête d’autres régions de Suisse, d’Europe ou du monde?
Vous songez à élaborer une stratégie PR internationale et multilingue?

Nous vous invitons à passer dès à présent notre test de marketing interculturel.
Appelez-nous et fixez un rendez-vous pour vous faire conseiller. Sans engagement.

SemioticTransfer AG est votre agence tout-en-un de marketing interculturel.

Le réseau international de SemioticTransfer comprend:

  • des sémiologues
  • des linguistes
  • des traducteurs
  • des rédacteurs
  • des concepteurs
  • des graphistes
  • des programmateurs de sites Web
  • des journalistes
  • des spécialistes PR
  • des agences de prépresse et d’impression

Appelez-nous. Que ce soit pour un headline percutant (titrage) en français ou pour le développement d’un concept de communication pour votre expansion en Chine.

Votre interlocuteur: Dr. Arno Giovannini
Téléphone en Suisse + 41 56 470 40 40.

Thèmes semblables:
Quelle est la différence entre une bonne traduction et une traduction standard?
Marketing interculturel
Facteur de réussite: la TransCréation

Share on Google+Share on FacebookShare on LinkedInTweet about this on TwitterPin on Pinterest