Traduzione del testamento per non perdere l’eredità

La traduzione certificata per la successione internazionale.

Se un parente defunto residente all’estero vi ha lasciato una parte della sua eredità, prima di poterne entrare in possesso dovrete considerare le diverse variabili in gioco. In linea di massima, la successione viene aperta nell’ultimo Paese di residenza del defunto, ma a seconda dei casi potrebbero essere coinvolte le legislazioni di altri Paesi.

Traduzione del testamento per non perdere l’eredità

In ogni caso, quando si parla di successioni internazionali è possibile che serva una traduzione certificata del testamento lasciato dal defunto. In questo post vedremo in quali casi è necessaria e come funziona l’apertura della successione in Svizzera.

Richiedete una traduzione giurata con certificazione

La successione ereditaria in Svizzera: come funziona?

Il giudice competente apre la successione una volta in possesso del testamento o del contratto successorio. Fatta eccezione per gli eredi legali, l’apertura ufficiale della successione è necessaria per poter richiedere il certificato ereditario ed entrare in possesso dell’eredità.

Maggiori informazioni su come richiedere un certificato ereditario in Svizzera

Testamento dal notaio: come fare e quanto costa

In Svizzera non è obbligatorio recarsi da un notaio per redigere il testamento. Una persona può infatti decidere di scriverlo di proprio pugno e di conservarlo in un luogo sicuro, oppure di affidarne la custodia a una persona di fiducia. È il cosiddetto testamento olografo.

Tuttavia, molti preferiscono farsi assistere da un notaio, in modo da evitare che dalla lettura del testamento possano emergere fraintendimenti. Si parla in questi casi di testamento pubblico.

I costi della redazione di un testamento pubblico
dipendono sostanzialmente dalle tariffe applicate dal notaio a cui vi rivolgerete. Vale dunque la pena di informarsi in anticipo chiedendo un preventivo.

Quando serve la traduzione certificata del testamento?

La traduzione certificata di un testamento potrebbe essere necessaria ogniqualvolta la successione abbia carattere internazionale. Ad esempio:

  • il defunto è un cittadino svizzero residente all’estero e i suoi eredi risiedono in Svizzera;
  • il patrimonio ereditario del defunto include dei beni immobili in Svizzera.

Secondo la Legge federale sul diritto internazionale privato, la successione si apre di norma nell’ultimo domicilio del defunto. Tuttavia, in caso di doppia cittadinanza, al de cuius è garantito il diritto di scegliere in quale degli Stati di cui è cittadino aprire la successione.

Quando la successione ereditaria coinvolge più Paesi in cui si parlano lingue diverse, è possibile che sia necessario presentare una traduzione certificata del testamento. Questa potrebbe infatti essere richiesta dal giudice che si occupa di aprire la successione in un Paese diverso da quello in cui il testamento è stato redatto e autenticato.

Pensate di necessitare della traduzione certificata di un testamento? Contattateci! L’agenzia SemioticTransfer AG si occupa da oltre vent’anni della traduzione professionale e certificata di documenti e atti ufficiali.

Cosa vi offriamo:

Avete già un progetto concreto? Richiedete qui la vostra offerta non vincolante.

Richiesta
di preventivo

Così risparmiate denaro nelle traduzioni certificate

Leggete la nostra guida «5 consigli di risparmio per le traduzioni certificate»!

Scaricate qui
i 5 consigli di risparmio

Potete anche discutere personalmente con noi ulteriori dettagli, direttamente al telefono. Attendiamo con piacere le vostre chiamate. Telefono +41 91 260 16 50 o e-mail contact@semiotictransfer.ch.

SwissMadeTranslation®

Lo standard di sicurezza svizzero.
Le traduzioni sono contenuti confidenziali. Le vostre richieste e i vostri documenti vengono trattati con discrezione assoluta. Garantiamo che i vostri dati non saranno trasmessi a terzi.

Cosa vi offriamo:

  • L’esperienza di professionisti madrelingua e traduttori specializzati
  • Quattro occhi sono meglio di due: ogni testo tradotto viene sottoposto a revisione da un secondo esperto linguista
  • Gestione e organizzazione di progetti di traduzione voluminosi
  • Servizi di traduzione certificati secondo le norme ISO 17100 e ISO 9001
  • Traduzioni in formato layout e correzioni per il pronto per la stampa
  • Una vostra banca dati con le memorie di traduzione specifica per la vostra azienda
  • Gestione terminologica del vostro linguaggio aziendale
  • Alti standard svizzeri per la sicurezza e la protezione dei dati
Richiesta di Preventivo