Traduzione certificata in croato con traduttori madrelingue

Traduzione certificata tedesco

Se stai cercando qualcuno che sia in grado di tradurre per te documenti di una certa complessità in lingua croata, assicurati di affidarti a traduttori madrelingua esperti nei settori di tuo interesse. Continua a leggere per saperne di più.

Traduzione Certificata in Croato con Traduttori Madrelingua nel 2020

La Croazia è un paese affascinante, ricco di storia, cultura e dai paesaggi mozzafiato. Posizionato sull’altra sponda dell’Adriatico, si affaccia sull’Italia e ci affascina con le sue migliaia di isole e le sue incantevoli spiagge. Ma la Croazia non è solamente turismo.

Situata in una posizione geopolitica strategica, dotata di infrastrutture eccellenti e con una popolazione generalmente molto ben istruita, questo paese può essere interessante per molte altre ragioni, sia lavorative che di studio o personali.

Ci possono dunque essere molti motivi per cui tu possa avere bisogno di una traduzione certificata o giurata in croato. Ma cerchiamo di capire qualcosa di più su questo tipo di traduzioni e a chi rivolgersi per ottenerne una.

Cos’è una traduzione giurata in croato?

Una traduzione giurata è un documento accompagnato da verbale di giuramento allegato. Il verbale di giuramento è compilato e firmato dal traduttore professionista e ha valore legale poiché viene validato e registrato presso il consolato del paese di destinazione o presso un tribunale.

Questo tipo di traduzione deve essere sempre accompagnata, oltre che dal verbale di giuramento, anche da una copia dell’originale. Nel caso in cui manchi l’originale, la traduzione perde di valore. Inoltre, sarà anche necessario pagare un’imposta di bollo per il servizio di asseverazione.

Traduzione Certificata in Croato con Traduttori Madrelingua nel 2020

Perché mi serve una traduzione giurata?

In genere, questo tipo di traduzione viene eseguita per certificati accademici, pubblici o penali, per atti notarili e per documenti societari e legali. Alcuni esempi possono essere: titoli di studio, libretti di circolazione automobilistici, certificati di matrimonio e di divorzio, certificati di nascita, documenti per richiesta di cittadinanza e atti giudiziari.

Quindi, nel caso in cui si voglia tradurre un documento con un valore legale, è necessario procurarsi questo tipo di traduzione, in modo tale che anche il documento tradotto mantenga lo stesso valore legale.

Cos’è una traduzione certificata in croato?

Una traduzione certificata è invece una traduzione priva di valore legale, che quindi non richiede nessuna imposta di bollo. In questo caso la fedeltà della traduzione è garantita dalla presenza di un certificato che ne attesta l’accuratezza e l’autenticità e che viene emesso, timbrato e firmato dallo stesso traduttore o dall’agenzia di traduzione.

Se stai cercando una traduzione affidabile e di ottima qualità in lingua croata, la scelta più saggia è quella di rivolgersi a traduttori madrelingua o alle agenzie per cui essi lavorano.

Qual è l’importanza di una traduzione giurata in croato ai sensi di ISO 17100

Le norme ISO sono un insieme di linee guida che certificano la qualità di un prodotto o di un servizio e sono il frutto del lavoro di esperti in diversi settori. Anche per quanto riguarda le traduzioni, esiste una specifica normativa ISO, ossia la ISO 17100, pubblicata nel 2015.

Questa norma descrive in dettagli tutti i requisiti necessari per garantire una traduzione di qualità. Una traduzione eseguita secondo gli standard ISO 17100 non può assolutamente essere fatta con l’ausilio di traduttori automatici.

È invece necessaria la presenza di personale competente quali traduttori e revisori. Affidandoti ad un’agenzia di traduzione certificata ISO 17100 avrai quindi la garanzia che i tuoi documenti saranno tradotti da traduttori esperti, i quali saranno in grado di fornire una traduzione certificata e fedele all’originale, con la sicurezza di rispondere a tutte le tue necessità.

Traduzione Certificata in Croato con Traduttori Madrelingua nel 2020

Buone pratiche nella traduzione certificata in croato

Il processo che garantisce una traduzione impeccabile in lingua croata prevede l’utilizzo di una serie di buone pratiche. Prima di tutto l’impiego di traduttori madrelingua in grado di garantire una traduzione fedele all’originale e comprensibile per un lettore croato. In secondo luogo, si richiede la revisione della traduzione da parte di esperti nel settore di cui fa parte il documento tradotto, per assicurarsi che il linguaggio utilizzato sia il più possibile specifico, tecnico e adatto al contesto.

Vi è poi l’utilizzo di software specifici collegati a database chiamati memorie di traduzione. Questi database contengono segmenti di frasi o paragrafi già tradotti in passato e fungono da ausilio per i traduttori nel caso di traduzioni di documenti particolarmente complicati, tecnici o specializzati.

Infine, è necessario restare continuamente aggiornati su una serie di svariati argomenti. Ciò è particolarmente importante per quanto riguarda variazioni nelle legislazioni o nell’utilizzo di nuovi strumenti, nuove pratiche e nuovi tipi di certificazione, in modo da garantire traduzioni sempre migliori e secondo gli standard attuali.

Conclusione

In conclusione, quando si tratta di tradurre documenti in lingua croata di un certo valore, è molto importante scegliere con attenzione a chi rivolgersi. Dunque, se stai cercando qualcuno che sia in grado di tradurre per te documenti in lingua croata nel modo più professionale, sei nel posto giusto. Richiedi un preventivo gratuito presso la migliore agenzia di traduzioni.