Cosa devi sapere sulla traduzione delle etichette alimentari

Il valore fondamentale del multilinguismo delle etichette in Svizzera.

Se operate nel commercio delle derrate alimentari, sapete che l’etichettatura è un processo di fondamentale importanza. L’etichetta è infatti il mezzo principale attraverso cui fornire al consumatore le informazioni più importanti che riguardano i vostri prodotti.

Cosa devi sapere sulla traduzione delle etichette alimentari

La Svizzera è una realtà multilingue e proprio per questo motivo la traduzione delle etichette dei prodotti alimentari è un aspetto in molti casi irrinunciabile. In questo post vedremo quali sono le principali disposizioni legali in materia di etichettatura e come potete ricorrere alla traduzione certificata per avere la certezza che le vostre etichette siano tradotte in modo impeccabile in tutte le lingue nazionali.

Richiedete una traduzione giurata con certificazione

Le etichette degli alimenti: una certezza per il consumatore

I consumatori tendono giustamente a diventare sempre più esigenti, soprattutto quando si parla di alimenti. La domanda di prodotti biologici, vegetariani e vegani è in costante aumento, per non parlare delle intolleranze alimentari, che spingono le persone a scegliere i cibi con cura esaminando attentamente la loro composizione.

Ecco perché l’etichetta ha ormai una grande importanza: fornisce al consumatore tutte le informazioni di cui ha bisogno per capire se un determinato prodotto fa per lui oppure no, dagli ingredienti ai valori nutrizionali.

La traduzione certificata delle etichette alimentari: perché è importante

La Svizzera si caratterizza in primo luogo per il suo vivace multilinguismo: vi sono ben quattro lingue nazionali, ognuna delle quali viene parlata in una determinata regione.

Quello dell’etichettatura è un processo delicato e disciplinato dalla legge, in particolare dall’Ordinanza del DFI concernente le informazioni sulle derrate alimentari. Per questo motivo, è fondamentale che le etichette dei vostri prodotti vengano tradotte da professionisti specializzati nel vostro stesso settore.

Un modo per non doversi preoccupare di nulla e ridurre al minimo le probabilità di errore è quello di ricorrere allo strumento della traduzione certificata, svolta da un’agenzia di traduzione con traduttori specializzati in grado di assicurarvi che il testo tradotto sia in tutto e per tutto fedele all’originale.

Traduzione certificata in vista? C’è SemioticTransfer!

State per immettere sul mercato svizzero un nuovo prodotto alimentare? Allora contattateci! Noi di SemioticTransfer AG vantiamo un’esperienza ventennale nell’ambito delle traduzioni certificate e sapremo sostenervi al meglio nella fase di traduzione delle etichette dei vostri prodotti.

Cosa vi offriamo:

Avete già un progetto concreto?
Richiedete qui la vostra offerta
non vincolante.

Richiesta
di preventivo

Così risparmiate denaro
nelle traduzioni certificate.

Leggete la nostra guida «5 consigli di risparmio
per le traduzioni certificate»!

Scaricate qui
i 5 consigli di risparmio

Richiesta di Preventivo