Traduzione specializzata di testi pubblicitari: ecco la ricetta per un marketing di successo nei mercati di lingua straniera

Traduzione specializzata testi pubblicitari

Per rompere il ghiaccio cominciamo subito con una domanda: vi sembrano azzeccate le traduzioni dei seguenti slogan?

«Haribo è la bontà che si gusta a ogni età»

«Basta faticare, inizia a swifferare!»

E cosa ne pensate dei nomi commerciali «Mitsubishi Pajero» e «Toyota MR2»? Senza alcun dubbio queste traduzioni sono rimaste impresse nelle menti di una buona fetta della popolazione. Ma hanno davvero fatto centro? Per rispondere a questa domanda, ci tuffiamo nel mondo della traduzione specializzata di testi pubblicitari.

Excursus nel mondo della pubblicità

Capita ogni giorno di imbatterci in testi pubblicitari; mentre alcuni danno adito a interrogativi, altri invece ci colpiscono, ci divertono o ci forniscono informazioni. I testi pubblicitari rappresentano una delle armi più efficaci dell’arsenale di marketing di un’azienda. Consolidano e rafforzano un marchio, attirando così nuova clientela.

A fornire una griglia di orientamento approssimativa per l’elaborazione di testi pubblicitari è il modello AIDA. AIDA è l’acronimo di Attenzione – Interesse – Desiderio – Azione. Il testo pubblicitario mira a destare l’attenzione e l’interesse nonché a suscitare un desiderio di acquisto e l’acquisto effettivo. Se però un’azienda intende espandersi, conquistare mercati di lingua straniera e comunicare in una lingua diversa, ecco che entra in gioco una traduzione specializzata di testi pubblicitari.

La traduzione specializzata di testi pubblicitari: la disciplina regina

La traduzione specializzata di testi pubblicitari, nota anche come transcreation, parola derivata dall’unione dei termini «translation» (traduzione) e «creation» (creazione), vi aiuta a farvi strada in nuovi Paesi e nuove regioni linguistiche. E ciò possibilmente senza commettere gaffe linguistiche. Tenendo in debita considerazione diversi fattori, ad es. il mercato geografico di destinazione, il gruppo target, il segmento di mercato ecc., i nostri traduttori plasmano il vostro messaggio. Il risultato può discostarsi relativamente dal testo iniziale, ciò nonostante il nuovo testo innesca nel pubblico target le stesse emozioni e reazioni. Questo tipo di adattamento trova impiego, in particolare, in testi pubblicitari e testi di marketing finalizzati a convincere il pubblico target mediante opportuni riferimenti linguistici.

Ecco qualche esempio di testi pubblicitari di vario tipo:

  • campagne pubblicitarie
  • spot pubblicitari
  • contenuti digitali (siti web, banner, post sui social media, newsletter, e-mail)
  • claim e slogan
  • annunci
  • messaggi pubblicitari
  • nomi commerciali

Attenzione a slogan e nomi commerciali

Adesso è il momento della soluzione: sono convincenti gli slogan e i nomi commerciali ai quali si fa riferimento nell’introduzione? Non esiste una risposta standard a questa domanda. Per una persona di area germanofona o italofona non vi sarebbe alcun problema, anche tenendo conto delle caratteristiche elencate nella tabella.

SloganNomi commerciali
– Rime e giochi di parole
– Creativi
– Concisi ed efficaci
– Di forte impatto emotivo
– Facili da leggere e da scrivere
– Unici
– Concisi, efficaci e semplici
– Gradevoli alle orecchie e agli occhi

Che cosa ne pensa invece una persona proveniente dall’area ispanofona o francofona? Sarà della stessa opinione? Troverà convincenti gli slogan, ma i marchi commerciali forse solo fino a un certo punto. Pajero significa infatti «segaiolo» in spagnolo. È evidente che nessuno vorrebbe andare in giro con un’auto con la scritta «Segaiolo». Un discorso analogo vale anche per la Toyota MR2. In francese MR2 si pronuncia «eMeRdeux». La prima associazione in questo caso è «mucchio di merda». Soltanto perché qualcosa funziona in una lingua non significa necessariamente che risulti efficace in ogni angolo del mondo. Per questo bisogna immedesimarsi ogni volta nella mentalità dei clienti e nella loro lingua.

Riconosciamo e parliamo la lingua dei nostri clienti!

Dietro alla traduzione specializzata di testi pubblicitari si cela un grande lavoro. Marketing, lingua, cultura e creatività si fondono in un’unica frase o parola. Scoprite il potere della traduzione specializzata di testi pubblicitari e ampliate la vostra strategia di marketing ben oltre i limiti della lingua! Contattateci per un’offerta non vincolante.