Come riconoscere la differenza tra traduzioni certificate e specializzate

Svolgere il giusto procedimento di traduzione vi farà risparmiare tempo e denaro.

traduzioni certificate e specializzate

Quando si parla di traduzioni certificate si può creare una certa confusione, soprattutto tra i non addetti ai lavori. In cosa consiste una traduzione certificata? In quali casi è necessario richiederla? Quando invece una traduzione svolta da un traduttore specializzato è più che sufficiente?

In questo post abbiamo pensato di fugare ogni dubbio una volta per tutte. Vedremo insieme qual è la differenza tra una traduzione certificata e una traduzione specializzata e in quali casi è necessario richiedere l’una o l’altra. Continua a leggere

Condividere su:
Share on Google+Share on FacebookShare on LinkedInTweet about this on TwitterPin on Pinterest

Cosa devi sapere sulla traduzione delle etichette alimentari

Il valore fondamentale del multilinguismo delle etichette in Svizzera.


Se operate nel commercio delle derrate alimentari, sapete che l’etichettatura è un processo di fondamentale importanza. L’etichetta è infatti il mezzo principale attraverso cui fornire al consumatore le informazioni più importanti che riguardano i vostri prodotti.

La Svizzera è una realtà multilingue e proprio per questo motivo la traduzione delle etichette dei prodotti alimentari è un aspetto in molti casi irrinunciabile. In questo post vedremo quali sono le principali disposizioni legali in materia di etichettatura e come potete ricorrere alla traduzione certificata per avere la certezza che le vostre etichette siano tradotte in modo impeccabile in tutte le lingue nazionali. Continua a leggere

Condividere su:
Share on Google+Share on FacebookShare on LinkedInTweet about this on TwitterPin on Pinterest

Se il contratto di locazione è in lingua straniera

Come stipulare un contratto di affitto in tutta chiarezza

contratto di locazione

State per trasferirvi all’estero o in un’altra regione linguistica in Svizzera? Allora è molto probabile che siate anche alla ricerca di una nuova casa in affitto e che dobbiate stipulare un contratto di locazione con il nuovo proprietario di casa.

Entusiasmo a parte, magari non conoscete ancora perfettamente la lingua del posto, soprattutto in un ambito specifico come quello della locazione. Ma è comunque importante che siate in grado di comprendere ogni punto del nuovo contratto di affitto al fine di evitare brutte sorprese.

In questo post vedremo come in questi casi lo strumento della traduzione certificata vi può venire in aiuto, consentendovi di firmare il nuovo contratto in tutta tranquillità. Continua a leggere

Condividere su:
Share on Google+Share on FacebookShare on LinkedInTweet about this on TwitterPin on Pinterest

Come e perché ottenere il marchio CE

Espandersi all’estero in conformità alle norme europee

Marchio CE

Se siete titolari di un’azienda e state pensando di espandere la vostra presenza anche all’estero, la marcatura CE è un fattore con cui quasi sicuramente vi dovrete confrontare.

In questo post vedremo insieme cos’è il marchio CE, in quali casi è necessario e chi è responsabile di garantire la conformità del prodotto alle norme europee. Chiariremo anche perché in molti casi vale la pena di farsi assistere da un traduttore madrelingua, che sia in grado di fornirvi la traduzione certificata della documentazione relativa ai prodotti importati dall’estero. Continua a leggere

Condividere su:
Share on Google+Share on FacebookShare on LinkedInTweet about this on TwitterPin on Pinterest

Evitate problemi con le autorità: fornitevi di traduzioni autenticate

Evitate problemi con le autorità: fornitevi di traduzioni autenticate

Quando serve la traduzione autenticata

Vi sono molte situazioni in cui si presenta la necessità di far riconoscere un documento o un atto ufficiale da un’autorità o da un tribunale di un Paese straniero. Nei casi in cui in questo Paese si parli una lingua diversa da quella in cui sono redatti i documenti originali, ecco che bisogna ricorrere alla traduzione autenticata.

Ma di cosa si tratta esattamente? E in quali casi viene richiesta? In questo post chiariremo questi aspetti e vi spiegheremo come si ottiene il riconoscimento di documenti e atti ufficiali in un Paese straniero. Continua a leggere

Condividere su:
Share on Google+Share on FacebookShare on LinkedInTweet about this on TwitterPin on Pinterest

Competitivi nel commercio internazionale?
Grazie alle traduzioni certificate

Espandersi all’estero superando le barriere linguistiche

traduzioni certificate nel commercio internazionale

Le relazioni commerciali stanno diventando sempre più internazionali. Se siete imprenditori o esperti di marketing sapete bene come questo significhi avere l’opportunità di espandere la propria presenza all’estero, allacciando relazioni proficue con nuovi partner e nuovi clienti.

C’è però un altro aspetto importante da considerare: aprirsi a un nuovo Paese significa spesso anche confrontarsi con una lingua straniera che non si conosce. Ecco che allora diventa fondamentale tutelarsi ulteriormente quando si stringono accordi con i nuovi partner. In questo post parleremo delle garanzie che offrono le traduzioni certificate e della loro importanza nelle relazioni commerciali internazionali. Continua a leggere

Condividere su:
Share on Google+Share on FacebookShare on LinkedInTweet about this on TwitterPin on Pinterest

Avere successo nell’importazione delle derrate alimentari in Svizzera

Quando una traduzione certificata dei certificati sanitari facilita i procedimenti con la Confederazione

importare derrate alimentari

Se operate nel settore dell’import-export di prodotti alimentari, sapete bene che la legislazione in materia è piuttosto complessa e che i criteri da soddisfare sono in alcuni casi molto rigidi. Ciò vale soprattutto per i prodotti di origine animale.

Con questo post, non abbiamo la pretesa di affrontare in modo dettagliato un argomento che è impossibile esaurire nello spazio di un articolo. Piuttosto, vogliamo offrire una sintesi delle questioni più rilevanti, indicare le principali norme in materia e spiegare quando si rende necessario presentare la traduzione autenticata dei certificati sanitari. Continua a leggere

Condividere su:
Share on Google+Share on FacebookShare on LinkedInTweet about this on TwitterPin on Pinterest

Comprare una casa all’estero senza preoccupazioni

La traduzione certificata: la chiave che vi aprirà le porte del vostro nuovo immobile

casa estero

Possono essere molti i motivi che vi hanno spinto a considerare l’acquisto di un immobile all’estero. Magari vi piace l’idea di trascorrere la vostra pensione o le vostre vacanze in un luogo paradisiaco. Oppure avete adottato la prospettiva dell’investitore e state pensando di affittare un immobile o di rivenderlo un domani realizzando un guadagno.

Qualunque sia la vostra motivazione, prima di acquistare una casa in un paese straniero vi sono molti fattori da considerare attentamente. In questo post vedremo quali sono i principali e vi spiegheremo come tutelarvi al meglio durante il passaggio di proprietà, grazie alla traduzione certificata dei relativi atti pubblici. Continua a leggere

Condividere su:
Share on Google+Share on FacebookShare on LinkedInTweet about this on TwitterPin on Pinterest

Portare farmaci liquidi in aereo: quali documenti servono?

Niente più problemi all’imbarco



Se viaggiate in aereo più o meno spesso, allora sicuramente siete al corrente della normativa che limita il trasporto di liquidi in cabina.

Quando si tratta di semplici bevande o di prodotti cosmetici, queste restrizioni non pongono in genere problemi particolari, vista la possibilità di procurarseli nei bar o nei negozi in aeroporto una volta superati i controlli. Ma cosa succede se invece dobbiamo portare con noi dei farmaci? In questo caso è possibile fare delle eccezioni? Continua a leggere

Condividere su:
Share on Google+Share on FacebookShare on LinkedInTweet about this on TwitterPin on Pinterest

Al volante con la patente di guida giusta

Quando è necessaria la traduzione certificata

Traduzione certificata patente di guida

Se siete in procinto di trasferirvi all’estero, o anche solo di trascorrere le vacanze in un altro Paese, tra le altre cose dovrete preoccuparvi anche della validità della vostra licenza di condurre. Sono infatti molte le nazioni in cui è richiesta la traduzione certificata delle patenti di guida straniere. Continua a leggere

Condividere su:
Share on Google+Share on FacebookShare on LinkedInTweet about this on TwitterPin on Pinterest