Hai in mente di vendere formaggi alle Hawaii? Esportazioni senza problemi

Non dimenticare le traduzioni certificate

Traduzioni certificate esportazioni

L’idea è davvero vincente: esportare alle Hawaii alcuni dei celeberrimi formaggi svizzeri ti aiuterà ad assicurarti con le vendite dei profitti più che dignitosi. Non ci vorrà certamente molto tempo ed ecco che la tua attività decollerà. Potrai così andare in pensione nel benessere economico, facendo sfoggio di lusso e circondato da ogni sorta di formaggi.
Ma capiamoci bene, come del resto tutto nella vita, vendere formaggi alle Hawaii non è forse così facile come potrebbe sembrare.

Continua a leggere

Condividere su:
Share on Google+Share on FacebookShare on LinkedInTweet about this on TwitterPin on Pinterest

I semplici passi da eseguire per depositare un brevetto in Svizzera

Dall’invenzione al deposito del brevetto. Quando tradurre il brevetto.

brevetto

Brevettare un’invenzione permette di proteggersi da contraffazioni e concorrenza sleale.

In questo post passeremo in rassegna i passi fondamentali per depositare un brevetto in Svizzera e vedremo quali sono i vantaggi di allegare una traduzione certificata della documentazione quando quest’ultima è in lingua straniera.

Continua a leggere

Condividere su:
Share on Google+Share on FacebookShare on LinkedInTweet about this on TwitterPin on Pinterest

Se il contratto di lavoro freelance è in lingua straniera?

Ecco come tutelarvi grazie alla traduzione certificata del contratto di lavoro

contratto freelance

Se siete dei lavoratori autonomi, vi capiterà spesso di avviare delle nuove collaborazioni con aziende e agenzie che hanno bisogno dei vostri servizi. In questo frangente, è molto probabile che vi venga chiesto di firmare un accordo che disciplina i termini della collaborazione.

Se l’azienda con cui intendete collaborare ha sede all’estero o è una multinazionale, nella maggior parte dei casi l’accordo non verrà redatto nella vostra lingua madre. Ricorrere a una traduzione certificata vi garantisce di comprendere appieno ogni singola clausola del contratto di collaborazione.

In questo post vi spieghiamo in cosa consiste un accordo di collaborazione e come evitare eventuali brutte sorprese.

Continua a leggere

Condividere su:
Share on Google+Share on FacebookShare on LinkedInTweet about this on TwitterPin on Pinterest

Il contratto di joint venture: a cosa stare attenti

Tutelarsi al meglio quando si stipula un contratto di joint venture con un’impresa straniera.

contratto di joint venture

Di cosa bisogna tenere conto quando si vuole dare vita a una nuova joint venture con un’azienda che opera all’estero? Perché la traduzione certificata del contratto di joint venture può rivelarsi così importante? Ne parliamo in questo post.

Continua a leggere

Condividere su:
Share on Google+Share on FacebookShare on LinkedInTweet about this on TwitterPin on Pinterest

Qualche consiglio sul riconoscimento professionale dei diplomi in Svizzera

Utilizzare in Svizzera la propria formazione e far valere i titoli di studio aquisiti all’estero grazie alle traduzioni certificate.

riconoscimento professionale dei diplomi

Se state per trasferirvi o vi siete da poco stabiliti in Svizzera, con tutta probabilità avete intenzione di continuare a esercitare anche qui la vostra attività professionale. In questo caso, dovete sapere che nella Confederazione alcune professioni sono regolamentate: ciò significa che dovrete far riconoscere il vostro diploma estero.

In questo post vi spiegheremo come funziona la procedura di riconoscimento dei vostri titoli di studio e vedremo insieme quando occorre presentare anche una traduzione certificata dei diplomi conseguiti in un altro paese. Continua a leggere

Condividere su:
Share on Google+Share on FacebookShare on LinkedInTweet about this on TwitterPin on Pinterest

Studiare in Svizzera: traduzioni certificate dei vostri titoli di studio

Le principali borse di studio svizzere destinate agli stranieri e il riconoscimento dei diplomi esteri.

Studiare in Svizzera

In questo post vedremo quali sono le borse di studio che la Svizzera mette a disposizione dei ricercatori e degli studenti stranieri e quando occorre presentare la traduzione certificata dei diplomi insieme al dossier di candidatura.

Continua a leggere

Condividere su:
Share on Google+Share on FacebookShare on LinkedInTweet about this on TwitterPin on Pinterest

Aprire un’attività di franchising: traduzioni per partire con il piede giusto

Gestire il contratto di franchaising con le traduzioni certificate e sfruttare il brand straniero

franchising

In Svizzera, come in tutto il mondo, le possibilità di aprire un’attività in franchising non mancano. Grazie a questo sistema è possibile lanciarsi in un’avventura imprenditoriale, con la certezza però di essere sostenuti da un brand più o meno conosciuto e di avere il supporto di una casa madre che promuove un modello di business collaudato.

Continua a leggere

Condividere su:
Share on Google+Share on FacebookShare on LinkedInTweet about this on TwitterPin on Pinterest

Traduzione certificata degli atti per riconoscere la differenza tra traduzioni certificate e specializzate

Svolgere il giusto procedimento di traduzione vi farà risparmiare tempo e denaro.

traduzioni certificate e specializzate

Quando si parla di traduzioni certificate si può creare una certa confusione, soprattutto tra i non addetti ai lavori. In cosa consiste una traduzione certificata? In quali casi è necessario richiederla? Quando invece una traduzione svolta da un traduttore specializzato è più che sufficiente?

In questo post abbiamo pensato di fugare ogni dubbio una volta per tutte. Vedremo insieme qual è la differenza tra una traduzione certificata e una traduzione specializzata e in quali casi è necessario richiedere l’una o l’altra.

Continua a leggere

Condividere su:
Share on Google+Share on FacebookShare on LinkedInTweet about this on TwitterPin on Pinterest

Cosa devi sapere sulla traduzione delle etichette alimentari

Il valore fondamentale del multilinguismo delle etichette in Svizzera.


Se operate nel commercio delle derrate alimentari, sapete che l’etichettatura è un processo di fondamentale importanza. L’etichetta è infatti il mezzo principale attraverso cui fornire al consumatore le informazioni più importanti che riguardano i vostri prodotti.

La Svizzera è una realtà multilingue e proprio per questo motivo la traduzione delle etichette dei prodotti alimentari è un aspetto in molti casi irrinunciabile. In questo post vedremo quali sono le principali disposizioni legali in materia di etichettatura e come potete ricorrere alla traduzione certificata per avere la certezza che le vostre etichette siano tradotte in modo impeccabile in tutte le lingue nazionali.

Continua a leggere

Condividere su:
Share on Google+Share on FacebookShare on LinkedInTweet about this on TwitterPin on Pinterest