Studiare in Svizzera come studente italiano

Studiare in Svizzera, assicurati un posto all’Università con le traduzioni giuste

Scopri il modo più facile ed efficace per ottenere traduzioni autenticate che possono aprirti la strada e garantirti un posto sicuro nell’Università svizzera che hai scelto per proseguire i tuoi studi.

Vuoi iscriverti ad un’Università svizzera ma non sai come presentare la domanda?  Le tue difficoltà su come procedere sono assolutamente comprensibili ed il tuo entusiasmo da solo certamente non basta per sostenere il tuo futuro inserimento in un Ateneo straniero.

Avviare le pratiche di ammissione per studiare all’estero spesso non è un’impresa facile, trattandosi della scelta di un paese in cui non hai mai vissuto. Tanti sono gli ostacoli legati ad una lingua diversa e ad una cultura così lontana dalla tua. Ti senti probabilmente davanti ad un muro che noi oggi vogliamo aiutarti a superare con questa guida scritta per gli studenti come te.

Studiare in Svizzera come studente italiano

Studiare in Svizzera è un obiettivo molto ambito non solo da te ma da tanti altri studenti internazionali.   Per conquistare il tuo posto non devi fare passi falsi, e la prima cosa da fare è quella di preparare i documenti di ammissione in modo ineccepibile, affidandoti a traduttori ufficiali in grado di effettuare ottime traduzioni certificate.

Se anche tu riconosci di avere assolutamente bisogno di accurate traduzioni per approntare un eccellente dossier, nei paragrafi che seguono ti spiegheremo passo per passo tutto l’iter da seguire per ottenere le traduzioni migliori per la tua documentazione scolastica.

LA DOMANDA DI AMMISSIONE AD UN ATENEO SVIZZERO

La Svizzera è un paese che offre un alto standard di servizi sia per lo studio che per il lavoro, e non sorprende che sia ai primi posti in Europa nei sogni di tantissimi studenti che hanno deciso di trasferirsi in questo paese per proseguire gli studi.

Documenti da presentare agli Atenei in Svizzera

Per accedere all’Università svizzera da te scelta, come studente italiano avrai un percorso facilitato dal fatto che l’Italia è sia membro della Comunità Europea che dei trattati Schengen.

Se non sei ancora diplomato, dovrai presentare una traduzione certificata delle tue pagelle scolastiche relative agli ultimi due anni di scuola superiore con firma e timbro di un’agenzia abilitata alla traduzione di documenti legali.   

Dopo aver sostenuto l’esame di Diploma, potrai inviare la traduzione del tuo Certificato di Maturità ed eventualmente anche un Certificato che attesta le tue conoscenze linguistiche, entrambi accuratamente ufficializzati da traduzioni ufficiali.

È molto importante che il dossier che ti accingi a consegnare all’Ateneo prescelto sia ben presentato, affinché ogni tuo Certificato sia riconosciuto a livello federale in tutta la Svizzera.

Studiare in Svizzera come studente italiano

Documenti per il tuo trasferimento da studente in svizzera

In questo paragrafo ti spieghiamo quali sono i documenti da produrre dopo il tuo trasferimento dall’Italia alla Svizzera, quando finalmente sarai stato ammesso all’Università che desideravi tanto frequentare.

Anche in questo caso, dovrai procurarti una traduzione autenticata che sia conforme ai documenti originali e che ti servirà per ottenere il permesso di dimora in Svizzera.

  • Conferma di immatricolazione
  • Attestazione bancaria che attesti la disponibilità finanziare a mantenersi per gli studi
  • Domanda di dimora personale
  • Indirizzo di residenza in Svizzera

Per eventuali dubbi o informazioni di cui dovessi avere bisogno a riguardo, potrai certamente rivolgerti agli Uffici di controllo degli abitanti del Comune di residenza svizzero in cui andrai a vivere, di cui ti alleghiamo in quest’articolo i principali:

Studiare in Svizzera come studente italiano

PERCHÈ È IMPORTANTE AVERE UNA TRADUZIONE AUTENTICATA

Le Università e i Politecnici svizzeri sono considerati tra i migliori al mondo per la qualità degli studi. Il livello dell’offerta educativa è davvero molto alto e sicuramente questo è uno dei motivi per cui avrai scelto la Svizzera per proseguire i tuoi studi.

Ne deriva che le condizioni di ammissione in questo paese tengono molto alto lo standard di ingresso e di questo dovrai tenerne conto fin dalle procedure di iscrizione.  Per cui, ne consegue che l’atto di presentazione del tuo dossier diventerà un momento davvero cruciale per il tuo futuro.

Capirai da solo che un’accurata traduzione costituisce per te un essenziale biglietto da visita, in base al quale avverrà la tua valutazione da parte dell’Università.

Perché devi fare una traduzione autenticata? La domanda potrebbe essere fatta al contrario, provando a chiederti cosa succede se fai una traduzione non autenticata.

Per fornirti una spiegazione semplice e diretta, possiamo dire che non fare una traduzione ufficiale documenti comporterebbe una non accettazione di questi ultimi durante le selezioni di ammissione, con la conseguente esclusione da ogni possibilità di candidatura per qualsiasi facoltà in Svizzera.

Per evitare di incorrere in una spiacevole esclusione, ottieni dunque l’autenticazione dei tuoi documenti dalla lingua italiana a quella del paese svizzero ed avvantaggiati rispetto alla concorrenza di studenti motivati dallo stesso tuo obiettivo, affidandoti alla migliore agenzia di traduzioni certificate svizzera.

COME PUOI OTTENERE UNA TRADUZIONE AUTENTICATA

Come abbiamo già accennato, per vedere riconosciuto il tuo titolo di studio dagli Atenei svizzeri è necessario procurarti una traduzione autenticata. Certo, ma come ottenere questo tipo di traduzione?  Te lo spieghiamo noi e non sarà così difficile trovare le persone giuste.

È importante affidarti ad un traduttore ufficiale o ad un’agenzia di traduzioni certificata da TUV sulla base dello standard qualitativo ISO 17100. In questo modo, avrai la certezza di consegnare documenti del tutto conformi a quelli originali e con la stessa validità giuridica.

Queste figure professionali ufficiali ti offrono una serie di servizi speciali che li differenziano enormemente dai traduttori ordinari. Infatti, i tuoi documenti saranno tradotti in modo identico all’originale e con una certificazione che ti permetterà di attestarne la validità anche nel nuovo paese in cui dovrai trasferirti.  Ne consegue che traduttori ufficiali ed agenzie di traduzione certificate sono davvero un ponte importante che collega attraverso le traduzioni autenticate due diversi paesi membri della stessa Comunità Europea.

A questo punto avrai anche compreso quanto sia fondamentale affidarsi a figure professionali autorizzate con un alto livello di competenza, che favoriranno il tuo ingresso in Svizzera nel migliore dei modi, fornendoti servizi eccellenti di traduzione autenticata documenti.

CONCLUSIONI

In conclusione, la lettura di quest’articolo ti avrà sicuramente aiutato a comprendere l’importanza di preparare con cura la traduzione dei tuoi documenti prima di trasferirti dall’Italia alla Svizzera Il desiderio di studiare in uno dei paesi con le più vaste opportunità al mondo per gli studenti, implica rigorose procedure prima di arrivare all’ammissione nell’Università prescelta.

La traduzione ufficiale di tutti i certificati necessari è il primo passo fondamentale da fare per far valere i tuoi titoli all’estero e per iscriverti in un Ateneo svizzero che ti faccia arrivare alla Laurea che hai sempre sognato.

Se hai documentazione da tradurre contatta subito un’agenzia di traduzioni svizzera accreditata e certificata con successo, e affidati alla professionalità di esperti che sapranno offrirti i migliori servizi che soddisfino le tue esigenze e garantiscano il tuo futuro.

Richiesta di preventivo

Traduzione certificata per studiare in Svizzera: scopri di più

Ti interessa l’idea di studiare in Svizzera? Vuoi migliorare il tuo percorso di studi all’estero per ottenere una preparazione completa? Il tuo è un sogno assolutamente comprensibile e condiviso da molti altri studenti italiani e stranieri.

C’è chi vuole seguire studi universitari, un master o un dottorato; ma prima di procedere è bene valutare alcuni aspetti. E no, non parliamo della ricerca di un alloggio nella città di destinazione ma c’è dell’altro. Pianificare il tuo trasferimento è solo l’ultimo passo da fare quando si desidera studiare all’estero. Prima di tutto devi prende in considerazione l’ipotesi di richiedere una traduzione certificata per facilitare ogni operazione. Continua a leggere il nostro approfondimento per saperne di più!

Studiare in Svizzera come studente italiano

Studiare in Svizzera e vivere un’esperienza unica

Il programma di formazione degli studenti permette di favorire la loro mobilità al di fuori dei confini nazionali. Il discorso vale sia per periodi brevi che per percorsi formativi completi che durano più anni. In entrambi i casi si tratta di un’esperienza personale che vanta un valore inestimabile. Si può scoprire da vicino una nuova lingua, un nuovo ambiente scolastico e una cultura diversa da quella d’origine. Durante tale periodo potrai:

  • Affinare le tue conoscenze;
  • Costruire rapporti solidi con possibili futuri colleghi;
  • Preparati ad affrontare il mondo del lavoro.

Non suona poi così male come esperienza, non è vero?

Quali sono i vantaggi di un periodo di studio all’estero

 Scoperta di un nuovo Paese: la vera essenza di una cultura, le tradizioni di un Paese sono apprezzate e capite solo quando ci si trova sul territorio;

  1. Approfondimento degli studi: una realtà come la Svizzera ha moltissimo da offrire agli studenti soprattutto dal punto di vista formativo;
  2. Miglioramento linguistico: per costruire la tua esperienza professionale futura è necessario non solo conoscere le lingue ma dimostrare anche di aver raccolto esperienze di un certo spessore.

Il riconoscimento dei tuoi studi però non avviene in modo automatico: è necessario richiedere un servizio di traduzione certificata. Proprio per questo siamo a tua completa disposizione per consigliarti sul tipo di procedure da seguire!

Studiare in Svizzera come studente italiano

Quali documenti sono richiesti per studiare in Svizzera

E’ la prima volta che ti appresti a vivere questo tipo di esperienza? Proprio per questo motivo ti serviranno alcuni documenti per affrontare un viaggio di successo fuori i confini nazionali. Per esempio:

  • Traduzione del diploma;
  • Autorizzazione di viaggio (per i minorenni);
  • Trascrizioni accademiche;
  • Documenti di ammissione.

Soffermiamoci con attenzione al punto che riguarda la domanda di ammissione. Hai concluso la prima parte del tuo percorso formativo e vuoi entrare in un’Università a numero chiuso nel territorio svizzero? Di solito sono pochi i posti dedicati agli studenti stranieri e spesso l’ammissione è severa e rigorosa. Ecco perché è utile presentare un dossier o report con traduzione autenticata chiedendo l’intervento di un team di traduttori certificati.

La domanda d’ammissione è il tuo biglietto da visita

Presentare una domanda di ammissione all’estero richiede pazienza e grande impegno. Per non parlare poi del tempo tecnico richiesto per finalizzare il lavoro e renderlo chiaro e comprensibile.

Chiedere l’intervento di un traduttore certificato migliora completamente l’essenza del viaggio formativo. E’ necessario che i documenti siano redatti e formattati nel modo corretto, nel rispetto degli standard e dei requisiti di ogni singolo istituto. La documentazione aumenta la possibilità di ottenere l’accesso all’Università così da non rinunciare al tuo sogno.

Hai già inviato la tua domanda ma ti servono altri documenti?

Anche se hai già inoltrato la tua richiesta per studiare in Svizzera potresti aver bisogno di altro materiale che abbiamo citato in precedenza. In questa fase non c’è da allarmarsi, ma è bene svolgere un lavoro attento e accurato. Solo così il processo di immigrazione di uno studente all’estero risulterà totalmente piacevole e appagante.

Per essere ammesso nel nuovo istituto accademico è bene contare su una traduzione ufficiale dei tuoi documenti accademici e legali. Basta un minimo errore al loro interno per rovinare ogni tuo sogno di gloria. Ed è proprio ciò che vogliamo evitare, non è vero?

Il nostro team è in grado di fornirti una serie di soluzioni personalizzate: non dovrai fare altro che contattarci!

Studiare in Svizzera come studente italiano

Ti stai ancora chiedendo perché dovresti richiedere una traduzione certificata?

 Abbiamo avuto modo di dire che le domande per università o per un college variano in base alle politiche dell’istituto. Ma in molti casi è doveroso inviare un rapporto di valutazione originale con la sua trasposizione ufficiale.

Oltre alla questione legata alla domanda di ammissione non dimentichiamo poi la fase di trasferimento vera e propria. L’immigrazione richiede a sua volta una traduzione certificata. Chi desidera entrare in un Paese diverso da quello di origine deve inviare documenti nella lingua ufficiale della città di destinazione. E ovviamente ogni trascrizione fornita dovrà essere certificata.

Conclusioni

 Il tuo percorso formativo è troppo importante perché indentifica chi sei e soprattutto il professionista che diventerai una volta entrato nel mondo del lavoro. Ecco perché ti abbiamo proposto tale approfondimento, così da mostrarti quanto sia importante non farsi mai trovare impreparati.

Ottenere delle traduzioni certificate per i programmi accademici all’estero garantisce a ogni studente attenzione e massima sicurezza. Diventa più fluido il processo di trasferimento e si avrà la certezza di presentarsi con una documentazione qualificata. Infine, sfruttando l’alto livello di serietà e preparazione, sarai in grado di rendere più piacevole il tuo nuovo inizio.

Per ogni tipo di curiosità o per ricevere un preventivo senza impegno ti invitiamo a contattarci e ti forniremo tutte le informazioni necessarie.

Richiesta di preventivo

Hai in mente di vendere formaggi alle Hawaii? Esportazioni senza problemi

Non dimenticare le traduzioni certificate.

Traduzioni certificate esportazioni


L’idea è davvero vincente: esportare alle Hawaii alcuni dei celeberrimi formaggi svizzeri ti aiuterà ad assicurarti con le vendite dei profitti più che dignitosi. Non ci vorrà certamente molto tempo ed ecco che la tua attività decollerà. Potrai così andare in pensione nel benessere economico, facendo sfoggio di lusso e circondato da ogni sorta di formaggi.

Hai in mente di vendere formaggi alle Hawaii? Esportazioni senza problemi

Ma capiamoci bene, come del resto tutto nella vita, vendere formaggi alle Hawaii non è forse così facile come potrebbe sembrare.

Continua a leggere

I semplici passi da eseguire per depositare un brevetto in Svizzera

Dall’invenzione al deposito del brevetto. Quando tradurre il brevetto.

brevetto


Brevettare un’invenzione permette di proteggersi da contraffazioni e concorrenza sleale.

In questo post passeremo in rassegna i passi fondamentali per depositare un brevetto in Svizzera e vedremo quali sono i vantaggi di allegare una traduzione certificata della documentazione quando quest’ultima è in lingua straniera.

I semplici passi da eseguire per depositare un brevetto in Svizzera

Continua a leggere

Se il contratto di lavoro freelance è in lingua straniera?

Ecco come tutelarvi grazie alla traduzione certificata del contratto di lavoro.

contratto freelance


Se siete dei lavoratori autonomi, vi capiterà spesso di avviare delle nuove collaborazioni con aziende e agenzie che hanno bisogno dei vostri servizi. In questo frangente, è molto probabile che vi venga chiesto di firmare un accordo che disciplina i termini della collaborazione.

Se il contratto di lavoro freelance è in lingua straniera?

Se l’azienda con cui intendete collaborare ha sede all’estero o è una multinazionale, nella maggior parte dei casi l’accordo non verrà redatto nella vostra lingua madre. Ricorrere a una traduzione certificata vi garantisce di comprendere appieno ogni singola clausola del contratto di collaborazione.

In questo post vi spieghiamo in cosa consiste un accordo di collaborazione e come evitare eventuali brutte sorprese.

Continua a leggere

Il contratto di joint venture: a cosa stare attenti

Tutelarsi al meglio quando si stipula un contratto di joint venture con un’impresa straniera.

contratto di joint venture


Di cosa bisogna tenere conto quando si vuole dare vita a una nuova joint venture con un’azienda che opera all’estero? Perché la traduzione certificata del contratto di joint venture può rivelarsi così importante? Ne parliamo in questo post.

Il contratto di joint venture: a cosa stare attenti

Continua a leggere

Acquistare un’auto all’estero: traduzioni certificate del contratto di compravendita

La traduzione certificata, uno dei principali fattori da tenere in considerazione quando si acquista un’automobile all’estero. Oggi parleremo dell’acquisto di un’automobile all’estero, per capire se conviene davvero, e come possiamo tutelarci al meglio ed evitare brutte sorprese.

acquistare un’auto all’estero

Traduzioni certificate del contratto di compravendita

Continua a leggere

Qualche consiglio sul riconoscimento professionale dei diplomi in Svizzera

Utilizzare in Svizzera la propria formazione e far valere i titoli di studio aquisiti all’estero grazie alle traduzioni certificate.

riconoscimento professionale dei diplomi


Se state per trasferirvi o vi siete da poco stabiliti in Svizzera, con tutta probabilità avete intenzione di continuare a esercitare anche qui la vostra attività professionale. In questo caso, dovete sapere che nella Confederazione alcune professioni sono regolamentate: ciò significa che dovrete far riconoscere il vostro diploma estero.

Qualche consiglio sul riconoscimento professionale dei diplomi in Svizzera

In questo post vi spiegheremo come funziona la procedura di riconoscimento dei vostri titoli di studio e vedremo insieme quando occorre presentare anche una traduzione certificata dei diplomi conseguiti in un altro paese.

Continua a leggere

Studiare in Svizzera: traduzioni certificate dei vostri titoli di studio

Le principali borse di studio svizzere destinate agli stranieri e il riconoscimento dei diplomi esteri.

In questo post vedremo quali sono le borse di studio che la Svizzera mette a disposizione dei ricercatori e degli studenti stranieri e quando occorre presentare la traduzione certificata dei diplomi insieme al dossier di candidatura.

Studiare in Svizzera

Traduzioni certificate dei vostri titoli di studio

Continua a leggere

Aprire un’attività di franchising: traduzioni per partire con il piede giusto

Gestire il contratto di franchaising con le traduzioni certificate e sfruttare il brand straniero.

franchising


In Svizzera, come in tutto il mondo, le possibilità di aprire un’attività in franchising non mancano. Grazie a questo sistema è possibile lanciarsi in un’avventura imprenditoriale, con la certezza però di essere sostenuti da un brand più o meno conosciuto e di avere il supporto di una casa madre che promuove un modello di business collaudato.

Aprire un’attività di franchising: traduzioni per partire con il piede giusto

Continua a leggere