Copywriting professionale

Un buon titolo è un titolo che funziona.
E se funziona c’è un buon motivo. Farlo funzionare anche in altre lingue è arte. Noi sappiamo come fare.

La SemioticTransfer AG è molto più di un’agenzia di traduzione, eanche molto più di un’agenzia pubblicitaria.

Potete raggiungere i vostri clienti nei mercati stranieri solo se conoscete la loro lingua, e loro mentalità e cultura e le esigenze specifiche. Grazie alla nostra rete di partner, siamo presenti quasi in tutto il mondo.

Vi garantiamo così una localizzazione e un’internazionalizzazione specifiche a seconda del cliente ed efficaci in termini di vendite, tra gli altri di siti web, landing page, newsletter, blog e app.

I mezzi di comunicazione non devono essere tradotti, bensì localizzati e adattati alle peculiarità specifiche delle aree culturali.

Esempi di elementi di comunicazione specifici nelle diverse aree culturali:

  • lingua
  • gerarchia dei concetti
  • terminologia
  • formato e layout
  • linguaggio e stile
  • simboli, colori, grafica, immagini
  • differenze culturali dei tipi di testo
  • caratteri e tipografia
  • struttura e consistenza dell’ informazione
  • ecc.

Settori di impiego del copywriting professionale

  • CI (corporate identity)/ CD (corporate design)
  • articoli
  • annunci
  • depliant
  • lettere
  • claim
  • testi di documentazione
  • lettere di invito
  • presentazioni aziendali
  • volantini
  • titoli di prima pagina
  • inserzioni
  • rapporti annuali
  • pubblicazioni per i clienti
  • concetti
  • lead
  • testi di corrispondenza elettronica
  • riviste
  • newsletter
  • testi di pubbliche relazioni
  • rassegne stampa
  • prospetti
  • comunicati pubblicitari radiofonici
  • testi redazionali
  • slogan
  • rielaborazioni di testi
  • sottotitoli
  • testi pubblicitari
  • pagine web
  • articoli di giornale

State vivendo una fase di espansione?
In altre regioni della Svizzera, in Europa o a livello mondiale?
State prendendo in considerazione una strategia internazionale e plurilingue di pubbliche relazioni?

Allora vi invitiamo caldamente a fare un Cross-Culture-Marketing-Check-Up.
Chiamateci e fissate un appuntamento per una consulenza senza impegni.

SemioticTransfer SA è un’agenzia a 360 gradi per il Cross-Culture-Marketing.

Nella rete internazionale della SemioticTransfer AG lavorano:

  • esperti di semiotica
  • linguisti
  • traduttori
  • pubblicitari
  • architetti dell’informazione
  • grafici
  • programmatori web
  • giornalisti
  • esperti di pubbliche relazioni
  • agenzie di prestampa e stampa

Contattateci. Sia che si tratti di un titolo efficace in francese, sia di un progetto di comunicazione per l’espansione in Cina.

Il vostro referente: Dr. Arno Giovannini
Telefono Svizzera + 41 56 470 40 40.

Temi correlati:
Che cosa differenzia una buona traduzione da una traduzione standard?
Fattore di successo TransCreation