Sempre que se procura um serviço de tradução, pensa-se em contratar o melhor. Mas nem sempre o serviço que se está contratando permite uma análise tão objetiva num primeiro momento sobre o que seria o melhor resultado. Por exemplo: o que você procura ao contratar o melhor serviço de tradução? Para entender neste caso qual é o melhor serviço, é preciso entender um pouco sobre como o serviço funciona.

Em busca da melhor tradução: Entendendo as traduções
Muita gente entende que a melhor tradução é aquela capaz de reproduzir fielmente o significado de cada palavra do texto original, mas isso às vezes pode ser um equívoco. Se a ideia é traduzir um manual de instruções, por exemplo, certamente é necessário ser o mais fiel possível ao significado das palavras do original. Este tipo de tradução é chamada de tradução técnica e demanda grande fidelidade ao conteúdo de origem para não comprometer o significado do texto traduzido.
No entanto, fora do mundo das traduções técnicas a falta de fidelidade do tradutor pode ser o segredo para oferecer a melhor tradução.
Tradução de português do Brasil
No Brasil, que é um país muito grande e cheio de particularidades idiomáticas e culturais, muitos já passaram pelo leve constrangimento de contar uma anedota a alguém de outra região que não conseguiu apreender o significado do que foi dito. Para fazer o outro entender o regionalismo, é necessário então traduzir – isso mesmo, dentro de uma mesma língua – o significado do que foi dito utilizando termos comuns ao contexto do emissor e do receptor.
Traduções não técnica
As traduções de ordem não técnica entre línguas parte das mesmas premissas: mais do que preocupar-se com o significado específico das palavras do texto original, é preciso saber se o texto da maneira como foi escrito faz sentido no contexto de recepção das traduções. Quando essa correspondência não existe, cabe ao tradutor adequar o original, ser-lhe “infiel”, pelo bem da comunicação, que é o objetivo final de todo texto traduzido.
O melhor serviço de tradução é então aquele que comunica bem o que está dito no texto original, adequando-se ao contexto de recepção da tradução. Por isso, na hora de escolher o melhor serviço de tradução procure uma agência ou profissional com qualificação e que também saiba ouvir seus requisitos como cliente e entender as necessidade de seu público-alvo.