Polnisch nimmt unter den slawischen Sprachen eine führende Rolle ein. Weltweit gibt es rund 46 Millionen Muttersprachlerinnen und Muttersprachler. Polnisch gilt nicht nur in Polen und in der Europäischen Union als Amtssprache, sondern ist auch in mehreren Ländern Osteuropas eine anerkannte Minderheitensprache. Somit sind Deutsch-Polnisch-Übersetzungen auch für Anliegen, die an die Europäische Union gerichtet sind, unentbehrlich. Polnisch wird im Gegensatz zum Russischen mit dem lateinischen Alphabet und mit neun Sonderzeichen geschrieben.
Erfolgreich auf dem polnischen Markt dank professioneller Übersetzungen
Wer in Polen mit seinen Produkten oder Dienstleistungen Fuss fassen will, kommt um eine Deutsch-Polnisch-Übersetzung der Gebrauchsanweisungen, Zutatenlisten, Verpackungsbeschreibungen und sonstiger Informationen nicht herum. Denn laut dem Gesetz über die polnische Sprache von 1999 müssen alle in Polen gehandelten Produkte mit einer polnischen Deklarierung versehen sein. Aber auch unabhängig von diesem Gesetz sind verständliche Deutsch-Polnisch-Übersetzungen für eine erfolgreiche Kommunikation mit Ihrer Kundschaft und Ihren Geschäftspartnern empfehlenswert.
Die Notwendigkeit einer professionellen Deutsch-Polnisch-Übersetzung ist vor allem bei Fachtexten, medizinischen Berichten, juristischen Schriftstücken oder technischen Dokumentationen von grosser Wichtigkeit. Für all diese Fälle ist die Verwendung der richtigen Terminologie der Zielsprache unerlässlich, damit Abläufe, Funktionsweisen und Handhabung richtig verstanden und ausgeführt werden. Aus diesem Grund setzen wir nur qualifizierte und erfahrene muttersprachliche Fachpersonen ein. Sie verstehen die fachliche Komplexität und können diese in der Übersetzung funktional, zielgerecht und in sprachlich korrekter Form wiedergeben. So gewähren wir höchste Qualität bei anspruchsvollen Übersetzungsprojekten, die den Anforderungen von Behörden, Gerichten, Ingenieuren und Medizinern gerecht werden.
Übersetzungen für berufliche und private Angelegenheiten
Aufträge erhalten wir in den unterschiedlichsten Bereichen. Hier einige Beispiele: Korrespondenz inklusive des Rechnungs- und Personalwesens, Schulungsunterlagen, Marketingmaterial, Finanzberichte, Verträge oder beglaubigte Urkunden. Darüber hinaus sind Deutsch-Polnisch-Übersetzung für Unternehmen aus der Tourismusbranche eine sinnvolle Investition, um Gäste aus Polen über die Vorzüge und Möglichkeiten der Destination zu informieren. Daneben sollten Sie für Ihren Internetauftritt einer kompetenten Übersetzung von Deutsch auf Polnisch den Vortritt geben, damit Ihre virtuelle Präsenz als professionell und kundenorientiert wahrgenommen wird. Natürlich übernehmen wir auch für Verlage und Autoren die Übersetzung von literarischen Werken sowie die Korrektur von übersetzten Texten.
In unserem Übersetzungsbüro geben aber nicht nur Unternehmen und Institutionen, sondern auch Privatpersonen Übersetzungen in Auftrag. Die gestellten Übersetzungsaufgaben sind hierbei sehr vielfältig und erfordern das gewissenhafte Handeln von Fachpersonen. Unser Leistungsspektrum für Privatpersonen umfasst die Übersetzung von Bewerbungsunterlagen, Zeugnissen, Urkunden, amtlichen Dokumenten und privater Korrespondenz.
Unverbindlicher Kostenvoranschlag
Verlangen Sie jetzt völlig unverbindlich Ihren persönlichen Kostenvoranschlag.
Schreiben Sie uns an contact@semiotictransfer.ch und Sie erhalten umgehend unser Preisangebot für Ihre Deutsch-Polnisch-Übersetzung. Senden Sie uns Ihren Text als Worddokument, PDF oder ganz einfach so, wie Sie den Text vorliegend haben.
Sie erreichen uns in Baden unter Telefon
+41 56 470 40 40Professionelle Übersetzungen Deutsch-Polnisch
Eine perfekte Deutsch-Polnisch-Übersetzung ist viel mehr als den Text Wort für Wort aus der Ausgangssprache zu übertragen. Nebst einer korrekten Übersetzung des Inhalts garantiert SemioticTransfer auch eine präzise funktionale Übersetzung. Wir holen das Beste aus dem Ausgangstext heraus, indem für alle Übersetzungen nur muttersprachliche Mitarbeitende aus dem Zielland beauftragt werden.
Vom professionellen Lektorat bis hin zur spezialisierten Fachübersetzung ins Polnische, mit oder ohne Beglaubigung, bietet SemioticTransfer Ihnen für jeden Anspruch die passende Dienstleistung – und das mit garantierter Qualitätssicherung!
Übersetzungen sind Vertrauenssache
Ihre Anfrage und Ihre Dokumente behandeln wir mit absoluter Diskretion. Alle Daten werden zu Ihrer Sicherheit in der Schweiz von einem ISO 27001 zertifizierten IT-Partner gehostet.
Garantierte Schweizer Qualität
SemioticTransfer ist nach ISO 17100 zertifiziert.
Für Ihre Deutsch-Polnisch-Übersetzung garantieren wir eine zertifizierte Qualitätssicherung: Geprüfte muttersprachliche Übersetzerinnen und Übersetzer, die ausschliesslich in ihre polnische Muttersprache übersetzen. Zudem beauftragen wir nur Fachpersonen, die in ihrem Fachgebiet übersetzen und in der Regel im Zielland leben. Jede Übersetzung durchläuft einen Revisionsprozess (Vier-Augen-Prinzip) und wird vor der Lieferung nochmals von einer Übersetzungsfachkraft (Sechs-Augen-Prinzip) mit Stichproben getestet.
Acht Gründe, die Dienstleistungen der SemioticTransfer AG zu nutzen:
Erstellung von Terminologie-Glossaren
Corporate Wording
Jede Übersetzung wird lektoriert.
Vier-Augen-Prinzip
Layout-Bearbeitung in zahlreichen Fremdsprachen
Mehrsprachiges Layout
19 von 20 Kunden empfehlen das Schweizer Übersetzungsbüro SemioticTransfer AG weiter.
Kundenzufriedenheit
Erstellung von Translation Memories
Effizientes Arbeiten
Erfahrene Übersetzungsfachkräfte verifizieren Ihren Auftrag.
Sechs-Augen-Prinzip
Zertifizierte Übersetzungsarbeit
ISO 17100
Wir beauftragen nur professionelle Mitarbeitende aus dem Zielland.
Muttersprachliche Übersetzerinnen und Übersetzer
Sie möchten die Übersetzung im gleichen Layout und Format zurück?
Wir erstellen das Fremdsprachenlayout in der Deutsch-Polnisch-Übersetzung. Unsere DTP-Spezialisten bearbeiten das Layout Ihrer Dokumente, Präsentationen, Prospekte und Betriebsanleitungen in jedem Format: Word, Excel, PowerPoint, InDesign, FrameMaker, QuarkXPress, XML, HTMLX usw.
Übersetzung Deutsch-Polnisch Fachgebiete:
Automobilbau
Biologie
Lebensmittelindustrie
Kraftfahrzeugtechnik
Elektroindustrie
Marketing
Bauindustrie
Finanz und Wirtschaft
Maschinenbau
Bauchemie
Geistes- und Sozialwissenschaften
Recht
Bankwesen
Hoch- und Tiefbau
Textil
Bekleidung
Informationstechnologie
Verpackungsindustrie, usw.
Übersetzung Deutsch-Polnisch Endprodukte:
Automobilbau
Biologie
Lebensmittelindustrie
Kraftfahrzeugtechnik
Elektroindustrie
Marketing
Bauindustrie
Finanz und Wirtschaft
Maschinenbau
Bauchemie
Geistes- und Sozialwissenschaften
Recht
Bankwesen
Hoch- und Tiefbau
Textil
Bekleidung
Informationstechnologie
Verpackungsindustrie, usw.