Übersetzung Persisch

Im Januar 2016 sind die internationalen Sanktionen gegen den Iran aufgehoben worden – eine einzigartige Möglichkeit für Schweizer Unternehmen, wieder normale wirtschaftliche Beziehungen zu knüpfen oder bereits vorhandene weiter zu vertiefen.

Wenn Sie im Iran erfolgreich sein wollen, müssen Sie die Sprache beherrschen oder sich auf
versierte Übersetzer verlassen können. Das gilt heute ganz besonders, um die tiefen Gräben
zuzuschütten, die sich in den vergangenen Jahren aufgetan haben. Die SemioticTransfer AG verhilft Ihnen mit professioneller Persisch / Farsi Übersetzung zum Erfolg, ob Deutsch-Persisch, Englisch-Persisch oder weitere Sprachkombinationen.

Wie bei anderen fernen Märkten auch, gewinnen Sie potenzielle Kunden im Iran langfristig nur, wenn Sie die Sprache kennen und sich auf kulturelle Denkweisen und die spezifischen Bedürfnisse des Landes einlassen können. Der Iran ist eine der ältesten Hochkulturen der Welt und hat seit langer Zeit die Geschichte auch der europäischen Welt mitbestimmt. Ein Reputationsverlust, der durch einen ersten – falschen – Eindruck entstehen könnte, ist so bald nicht wieder wettzumachen. Oder wie es das geflügelte und oft zitierte Wort besagt: „Für den ersten Eindruck gibt es keine zweite Chance.“

Vertrauen Sie auf unsere Professionalität und Kompetenz. Jede Persisch / Farsi Übersetzung aus unserer Hand – ob aus dem Deutschen oder Englischen – wird von Mitarbeitern ausgeführt, die Land und Leute, Kultur und Geschichte und die damit verbundenen Hintergründe kennen. Wir wissen, wie die Kommunikationsmuster aussehen und wie eine Verbindung zwischen europäischer Kultur und der des Iran hergestellt werden kann.

Eine standardisierte Persisch / Farsi Übersetzung reicht weder für Webseiten, Newsletters, Image- und Verkaufsbroschüren noch für Produktkataloge oder Google Adwords Kampagnen aus. Wie bei anderen Sprachen und Kulturen heisst unsere Lösung nicht nur Persisch / Farsi Übersetzung oder Translation, sondern TransCreation – also eine kreative Übertragung von Marketing- Ideen und Strategien, die wir als kleine sprachliche und nicht zuletzt verkaufstechnische Kunstwerke sehen.

Mit unserer Unterstützung bei der Persisch / Farsi Übersetzung Ihrer Angebote und Ansprüche machen Sie nicht nur eine gute Figur. Sie werden Ihr Gegenüber, Ihre potenziellen Kunden überzeugen. Sie stärken und bauen Ihr Image auf diesem lange nicht zugänglichen Markt aus. Und Sie steigern Ihren Erfolg.

Nehmen Sie Kontakt mit uns auf und vereinbaren Sie einen 15-minütigen Beratungstermin mit uns – selbstverständlich kostenlos und unverbindlich.

Die SemioticTransfer AG ist der einzige Schweizer Sprachdienstleister, der die Qualitätsnormen ISO 9001 und ISO 17100 erfüllt, nach denen Fachübersetzungen, technische Dokumentationen, Marketingtexte, Website-Lokalisierungen und die Kreation mehrsprachiger Werbetexte zertifiziert werden. Das nennen wir garantierte Schweizer Qualität – seit mehr als 20 Jahren.

 

Verlangen Sie jetzt völlig unverbindlich Ihren persönlichen Kostenvoranschlag.

dr_arno_giovanniniSchreiben Sie uns an angebot@semiotictransfer.ch und Sie erhalten umgehend unser Preisangebot. Senden Sie uns Ihren Text am besten als Worddokument, PDF oder ganz einfach in dem Dateiformat, wie Sie den Text vorliegend haben.

Dr. Arno Giovannini berät Sie gerne bei Fragen.

Sie erreichen uns in Baden unter Telefon +41 56 470 40 40
Sie erreichen uns in Bern unter Telefon +41 31 311 50 32

Übersetzungen sind Vertrauenssache.

Ihre Anfrage und Ihre Dokumente werden mit absoluter Diskretion behandelt. Ihre Daten werden garantiert nicht an Dritte weitergegeben. Alle Daten werden in der Schweiz nach ISO 9001 gehostet. Zu Ihrer Sicherheit.


Garantierte Schweizer Qualität.

Wir sind das einzige Übersetzungsunternehmen der Schweiz, dass TÜV-zertifizierte Übersetzungsdienstleistungen nach ISO 17100 und ISO 9001 ausführt.

swissmade1

Alle unsere Fachübersetzer leben in der Regel im jeweiligen Zielland. So sind Ihre Texte in besten Händen, denn nur wer die Zielsprache perfekt beherrscht, kann Präzisionsarbeit leisten. Wir garantieren daher höchste Qualität! Bei Bedarf erhalten Sie auch Persisch Übersetzungen mit Beglaubigung.

Acht Gründe, die für SemioticTransfer sprechen:

Muttersprachige Fachübersetzer
Muttersprachler-Prinzip

Jede Übersetzung wird durch einen Revisor geprüft
4-Augenprinzip

Erfahrene Übersetzungsmanager prüfen Ihren Auftrag
6-Augenprinzip

Aufbau von Terminologie-Glossaren
Corporate Wording

Aufbau von Übersetzungsspeichern
Recycling-Prinzip

Layout-Editing in den Fremdsprachen
Mehrsprachiges Layouting

TÜV- und LinquaCert-zertifizierte Übersetzungsdienstleistungen
ISO 17100 Zertifikat und
ISO 9001 Zertifikat

Ergebnis der TÜV-geprüften und zertifizierten Kundenzufriedenheitsbefragung.
19 von 20 Kunden empfehlen die SemioticTransfer AG weiter!

Sie möchten die Übersetzung im gleichen Layout und Format zurück?

Wir erstellen das Fremdsprachen Layout in der persischen Übersetzung. Unsere DTP-Spezialisten bearbeiten das Layout Ihrer Dokumente, Präsentationen, Prospekte und Betriebsanleitungen in jedem Format: Word, Excel, PowerPoint, InDesign, FrameMaker, QuarkXPress, XML, HTMLX usw.

 

Unsere Fachgebiete für Übersetzungen ins Persische:

  • Automobilbau
  • Kraftfahrzeugtechnik
  • Bauindustrie
  • Bauchemie
  • Bankwesen
  • Bekleidung
  • Biologie
  • Elektroindustrie
  • Finanz und Wirtschaft
  • Geistes- und Sozialwissenschaften
  • Hoch- und Tiefbau
  • Informationstechnologie
  • Lebensmittelindustrie
  • Marketing
  • Maschinenbau
  • Recht
  • Textil
  • Verpackungsindustrie usw


Unsere Endprodukte für Übersetzungen ins Persische:

  • Technische Handbücher
  • Softwarehandbücher
  • Lehrbücher
  • Wörterbücher und Glossare
  • Bedienungsanleitungen
  • Produktinformationen
  • Verpackungen
  • Protokolle
  • Geschäftsberichte
  • Korrespondenzen
  • Prospekte
  • Detailing Aids
  • Texte der Marketingkommunikation
  • Treatments und Drehbücher
  • Verträge
  • Juristische Texte


Häufig gestellte Fragen (FAQ):

Welche Dienstleistungen bietet SemioticTransfer an?
Wie erhalte ich einen Preisvoranschlag?
Wer ist meine Ansprechperson?
Wie schnell können Sie meine Dokumente übersetzen?
Wie stelle ich Ihnen meine Dokumente am besten zu?
Wie viel kostet die Übersetzung einer A4-Seite?
Wer führt meine Übersetzung aus?
Welche Informationen benötigen Sie zur Abwicklung eines Auftrags?
Wofür brauchen Sie Referenzmaterial?
Bleiben meine Daten und Dokumente geheim?
Was ist eine notariell beglaubigte Übersetzung? Wozu brauche ich diese?
Was ist eine Apostille?
Was bedeutet «Qualitätssicherung»?
Was ist ein Korrektorat?
Was ist ein Lektorat?
Wie erhalte ich die Übersetzung?
Wie erfolgt die Bezahlung?
Warum finde ich auf der Website keine Preisangaben?
Was bedeutet «Ausgangssprache»?
Was bedeutet «Zielsprache»?

SemioticTransfer AG
Bruggerstrasse 37
CH-5400 Baden
Telefon + 41 56 470 40 40
Fax: + 41 56 470 40 44
angebot@semiotictransfer.ch
www.semiotictransfer.ch
SemioticTransfer AG
Amthausgasse 1
CH-3011 Bern
Telefon + 41 31 311 50 32
Fax: + 41 56 470 40 44
angebot@semiotictransfer.ch
www.semiotictransfer.ch


Grössere Kartenansicht


Grössere Kartenansicht


Häufig gestellte Fragen (FAQ):

Welche Dienstleistungen bietet SemioticTransfer an?
Unsere Kernkompetenz sind Übersetzungen. Wir arbeiten mit einem grossen internationalen Übersetzer-Netzwerk und können daher Übersetzungen in vielen Sprachkombinationen und Fachgebieten anfertigen.
Ausserdem unterstützen wir unsere Kunden beim Desktop-Publishing (DTP). Wir liefern Dokumente in allen gängigen Formaten, wie zum Beispiel InDesign, FrameMaker oder auch XML. Gerne kümmern wir uns auch um das typographische Lektorat.
Ebenso können Sie komplette Projekte an uns übergeben, da wir auch hier mit einem grossen Netzwerk aus Werbern, Textern, Grafikern und Druckern arbeiten.

Wie erhalte ich einen Preisvoranschlag?
Lassen Sie uns einfach die zu übersetzenden Dokumente per E-Mail, Fax oder als Kopie per Post zukommen. Wir erstellen zeitnah nach Erhalt Ihrer Unterlagen ein kostenloses und unverbindliches Angebot – Liefertermin inbegriffen.
Vergessen Sie bitte nicht uns ebenfalls Ihre Kontaktdaten mitzuteilen, damit wir uns bei Ihnen melden können. Auch die Angabe der gewünschten Zielsprache ist wichtig.

Wer ist meine Ansprechperson?
Unsere Language Manager kümmern sich um Ihr Anliegen. Nutzen Sie bitte das Kontaktformular, um uns Ihre Fragen mitzuteilen, oder rufen Sie uns an unter + 41 56 470 40 40.

Wie schnell können Sie meine Dokumente übersetzen?
Senden Sie uns bitte die zu übersetzenden Dokumente per E-Mail zu. Sie erhalten anschliessend ein kostenloses und unverbindliches Angebot, das auch den Liefertermin beinhaltet.

Wie stelle ich Ihnen meine Dokumente am besten zu?
Sollten Ihre Dokumente in einem elektronischen Format vorliegen, schicken Sie uns einfach eine E-Mail mit den Dateien im Anhang. Haben Sie die Dokumente nur in Papierform vorliegen, können Sie uns Ihre Unterlagen als Fax oder als Kopie per Post zukommen lassen. Wenn Sie möchten, können Sie Ihre Dokumente auch persönlich vorbeibringen.

Wie viel kostet die Übersetzung einer A4-Seite?
Wir können Ihnen leider keinen Pauschalpreis nennen, da der Preis von mehreren Faktoren abhängig ist (siehe «Warum finde ich auf der Website keine Preisangaben?»).

Wer führt meine Persisch Übersetzung aus?
Die Übersetzung Ihrer Dokumente wird ausschliesslich von muttersprachigen, zertifizierten Fachübersetzern angefertigt.

Welche Informationen benötigen Sie zur Abwicklung eines Auftrags?
Je mehr Informationen wir zu einem Auftrag erhalten, desto besser können wir ihn ausführen. So ist es zum Beispiel wichtig für uns zu wissen, für welches Zielpublikum das Dokument bestimmt ist oder in welchem Stil es verfasst werden soll. Sollten Sie spezielle Wünsche haben, zögern Sie nicht, uns diese mitzuteilen. Sehr hilfreich sind auch bereits fertige Übersetzungen, die Sie für ähnliche Dokumente haben anfertigen lassen.

Wofür brauchen Sie Referenzmaterial?
Um Dokumente perfekt an Terminologie und Stil Ihrer Corporate Identity anzupassen, benötigen wir Material anhand dessen wir Ihre Unternehmenssprache kennenlernen können. Je mehr Material Sie uns zur Verfügung stellen, desto treffender können wir wie Ihr Unternehmen kommunizieren.

Bleiben meine Daten und Dokumente geheim?
Wir behandeln Ihre Daten und Dokumente selbstverständlich streng vertraulich. Alle unsere Mitarbeiter und Auftragnehmer sind vertraglich zur Geheimhaltung verpflichtet. Gerne stellen wir auf Ihren Wunsch hin eine Geheimhaltungsvereinbarung aus oder unterschreiben ein Exemplar von Ihnen.

Was ist eine notariell beglaubigte Übersetzung? Wozu brauche ich diese?
Eine notariell beglaubigte Persisch Übersetzung ist bei allen offiziellen administrativen Angelegenheiten erforderlich, zum Beispiel bei der Einreichung von Heiratsurkunden, Patenten, Gerichtsdokumenten etc. Ein Notar beglaubigt dafür die Korrektheit und Vollständigkeit einer Übersetzung.

Was ist eine Apostille?
Die Apostille ist eine Überbeglaubigung – wenn man so will, eine Beglaubigung der notariellen Beglaubigung. Die Apostille bestätigt die Echtheit der Unterschrift und des Stempels des Notars. In der Schweiz ist dafür die kantonale Staatskanzlei zuständig.

Was bedeutet «Qualitätssicherung»?
Die Qualität unserer Arbeit ist uns sehr wichtig. Eine Übersetzung lassen wir daher immer von einer 2. Fachperson kontrollieren (4-Augenprinzip), die besonderes Augenmerk auf die Einhaltung von sprach- oder länderspezifischen Eigenheiten und Normen richtet. Diesen Arbeitsschritt bezeichnen wir als «Qualitätssicherung».

Was ist ein Korrektorat?
Bei einem Korrektorat überprüft einer unserer Fachübersetzer eine von Ihnen eingereichte Übersetzung auf Fehler und beseitigt diese.

Was ist ein Lektorat?
Bei einem Lektorat überarbeiten wir einen von Ihnen eingereichten Text im Hinblick auf sprachliche Korrektheit. Auf Ihren Wunsch hin ändern wir den Schreibstil und die Textlänge des Ursprungstextes.
Eine Sonderform des Lektorats ist das typographische Lektorat, auch Fahnenkorrektur genannt. Hierbei kontrolliert eine Fachperson Ihre Druckvorlage, die Sie uns als Papierausdruck oder PDF eingereicht haben. Anschliessend können Sie die Vorlage als Gut-zum-Druck vervielfältigen lassen.

Wie erhalte ich die Übersetzung?
Wir schicken Ihnen die fertige Übersetzung per E-Mail, Fax oder Post zu. Falls Sie möchten, können Sie die Persisch Übersetzung auch persönlich abholen.

Wie erfolgt die Bezahlung?
Nach dem Abschluss Ihres Auftrags schicken wir Ihnen eine Rechnung mit Einzahlungsschein per Post zu. Bei einer längerfristigen Zusammenarbeit besteht auch die Möglichkeit einer monatliche Sammelrechnung. Bei Privatkunden verlangen wir eine Voraus- oder Barzahlung.

Warum finde ich auf der Website keine Preisangaben?
Jeder Kunde und Auftrag ist individuell, so dass wir keine allgemein gültige Preisauskunft geben können. In die Berechnung des Preises fliessen viele Faktoren ein, dazu zählen die Textart, die Wortmenge, die Sprachkombination, das Format, der Liefertermin und die Notwendigkeit einer Beglaubigung. Damit Sie dennoch einen Richtwert für die voraussichtlichen Kosten erhalten, können Sie unseren Preisrechner nutzen. Eine genaue Preisangabe erteilen wir Ihnen gerne im Rahmen einer Beratung, die wir per Telefon, E-Mail oder bei Ihnen vor Ort abhalten können.

Was bedeutet «Ausgangssprache»?
Unter «Ausgangssprache» verstehen wir die Sprache, in der das zu übersetzende Dokument vorliegt.

Was bedeutet «Zielsprache»?
Unter «Zielsprache» verstehen wir die Sprache, in die das uns vorliegende Dokument übersetzt werden soll. Bei einer Deutsch Persisch Übersetzung ist die Zielsprache Persisch.