Wenn Sie mehr Menschen erreichen möchten ist es unerlässlich, Ihre Firmenkommunikation in mehreren Sprachen anzubieten. Aber was kostet eine Übersetzung und passt sie in Ihr Budget? In der Schweiz, wo mehrsprachige Kommunikation zum Alltag gehört, gibt es einen hohen Bedarf an professionellen Übersetzungsdienstleistungen. Ganz gleich, ob Sie juristische Dokumente, Marketingmaterialien oder technische Handbücher vorbereiten – wenn Sie wissen, woraus sich ein Übersetzungspreis zusammensetzt und wofür Sie tatsächlich bezahlen, können Sie Ihr Budget besser planen und Überraschungen vermeiden.
Nachfolgend erläutern wir, wie Übersetzungskosten in der Schweiz berechnet werden und welche Faktoren den endgültigen Übersetzungspreis beeinflussen.
Wie werden Übersetzungskosten berechnet?
Die Preise für Übersetzungen in der Schweiz richten sich in der Regel nach dem Umfang des Textes, gemessen in Standardzeilen, Wörtern oder Seiten.
- Standardzeile: Eine Standardzeile besteht aus 55 Zeichen einschliesslich Leerzeichen. Die Preise pro Standardzeile variieren je nach Sprachkombination und Komplexität des Textes.
- Wortanzahl: Einige Sprachdienstleister berechnen die Übersetzungskosten pro Wort, insbesondere für Dokumente in editierbarem Format.
- Standardseite: Sie ist auf 1800 Zeichen einschliesslich Leerzeichen festgelegt und wird häufig für umfangreichere Dokumente verwendet.Stundensatz: Manchmal, insbesondere bei kreativen Inhalten, Überarbeitungen oder Projekten mit geringem Umfang, können Übersetzungskosten auch auf Stundenbasis statt pro Wort oder Zeile berechnet werden.
Tools wie die Wortzählfunktion von Microsoft Word können bei der Schätzung des Umfangs helfen. Bei nicht editierbaren Formaten oder komplexen Layouts empfiehlt es sich jedoch, einen detaillierten Kostenvoranschlag anzufordern.
Um Ihnen den günstigsten Übersetzungspreis anbieten zu können, analysieren wir Ihren Ausgangstext mithilfe von CAT-Tools auf wiederholte Inhalte und hohe Übereinstimmungen aus unserem Übersetzungsspeicher, wodurch wir Ihnen wertvolle Rabatte gewähren können.
Welche Dienstleistungen sind Teil einer professionellen Übersetzung?
Professionelle Übersetzungsdienstleistungen umfassen mehr als nur die Übertragung von Texten aus einer Sprache in eine andere. Dazu gehören:
- Projektmanagement: Ein dedizierter Projektmanager überwacht den Übersetzungsprozess und sorgt für Qualität und pünktliche Lieferung.
- Fachübersetzer: Übersetzungen werden von muttersprachlichen Übersetzern mit Erfahrung im jeweiligen Fachgebiet angefertigt.
- Technologische Hilfsmittel: Die Übersetzungskosten beinhalten die Nutzung von CAT-Tools (Computer-Assisted Translation), Übersetzungsspeichern, Terminologiedatenbanken und Qualitätssicherungstools.
- Qualitätssicherung: Im Rahmen des «Sechs-Augen-Prinzips» werden Übersetzungen vor der Lieferung von einem zweiten Linguisten geprüft und anschliessend vom Projektmanager kontrolliert.
- ISO-Zertifizierung: Sprachdienstleister, die Standards wie ISO 17100 und ISO 18587 einhalten, gewährleisten eine konsistente Qualität und Zuverlässigkeit.
Strategien zur Optimierung Ihrer Übersetzungskosten
Es gibt verschiedene Ansätze, um Übersetzungskosten effektiv zu senken:
- Volumenrabatte: Langfristige Kooperationen oder Grossprojekte können zu ermässigten Preisen angeboten werden.
- Frühzeitige Planung: Durch eine ausreichende Vorlaufzeit kann der Bedarf an Expressdienstleistungen reduziert und zusätzliche Kosten vermieden werden.
- Übersetzungsspeicher: Durch den Einsatz von Tools, die bereits übersetzte Inhalte erkennen, lassen sich die Kosten für wiederkehrende Texte senken.
- Maschinelle Übersetzung mit Post-Editing: Für bestimmte Textarten bietet die Kombination aus maschineller Übersetzung und menschlicher Überarbeitung eine kostengünstige und zeitsparende Lösung, ohne dass Qualitätsverluste entstehen.
Warum sollten Sie SemioticTransfer mit Ihren Übersetzungen beauftragen?
SemioticTransfer ist ein führender Schweizer Sprachdienstleister, der Ihnen auf Ihre Bedürfnisse zugeschnittene Dienstleistungen bietet:
- Beglaubigte Übersetzungen: Einhaltung der Normen ISO 17100 und ISO 18587, um hochwertige und zuverlässige Übersetzungen zu gewährleisten.
- Mehrsprachige Fachkompetenz: Vielfältige Marktanforderungen werden in über 40 Sprachen abgedeckt.
- Fachgebietskenntnis: Fachkenntnisse unter anderem in den Bereichen Recht, Finanzen und Technik.
- Vertraulichkeit: Strenge Datenschutzprotokolle zum Schutz sensibler Informationen.
- Kundenspezifische Lösungen: Massgeschneiderte Dienstleistungen für spezifische Projektanforderungen, einschliesslich Desktop-Publishing und kundenspezifischer maschineller Übersetzung.
Sie suchen einen professionellen und zuverlässigen Sprachdienstleister in der Schweiz? SemioticTransfer bietet Ihnen die erforderliche Fachkompetenz und den Qualitätsstandard für Ihre lokale und globale Firmenkommunikation.