CGC

CGC para clientes

1. Generalidades

SemioticTransfer AG se nombrará, en adelante, como SemioticTransfer.


2. Ámbito de validez

Estas condiciones generales de contratación rigen para todos los servicios prestados por SemioticTransfer (especialmente traducciones, textos mercadotécnicos en lengua extranjera, documentaciones técnicas, traducciones certificadas, correcciones, textos para páginas web y gestión de traducciones).


3. Adjudicación de pedidos

Con la adjudicación del pedido, el cliente se declara conforme con las presentes condiciones generales de contratación. Si entre el cliente y SemioticTransfer no se acuerda de otra forma, el pedido se considera adjudicado en el momento en que SemioticTransfer recibe el texto escrito (correo postal, correo electrónico, fax).


4. Intervención de terceros

Para ejecutar el contrato, SemioticTransfer está autorizado a recurrir a terceros o a delegar en terceros el cumplimiento del mismo.


5. Rescisión del contrato

El cliente puede rescindir en todo momento el contrato abonando el trabajo ya realizado e indemnizando a SemioticTransfer si el encargo todavía no está finalizado.


6. Ofertas, condiciones de pago y compensación  

Las ofertas verbales no son vinculantes y para tener validez deben ser confirmadas por escrito por SemioticTransfer. Las ofertas de precios de SemioticTransfer (siempre sin IVA) son vinculantes durante 30 días.   

Todas las facturas son pagaderas sin descuento en un plazo de 30 días desde su presentación. Los particulares deben abonar por adelantado las traducciones certificadas ante notario. Una vez transcurrido este plazo de pago, el cliente entra en mora sin que SemioticTransfer tenga que realizar un requerimiento de pago. En este caso, SemioticTransfer tendrá derecho de exigir un interés por mora, cuya tasa se corresponderá con la tasa que cobran los grandes bancos del centro financiero de Baden por créditos en la cuenta corriente, con un mínimo del 5 %. Sin el debido consentimiento por escrito por parte de SemioticTransfer, el cliente no tiene derecho de compensar eventuales contrarreclamaciones.


7. Aceptación y obligación de reclamar los defectos  

El resultado de los trabajos de SemioticTransfer se considerará aceptado si el cliente no informa por escrito y de forma justificada sobre cualquier defecto detectado en un plazo de 10 días desde la entrega. En su reclamación, el cliente debe indicar con precisión en qué punto y en qué medida considera deficiente el resultado del trabajo de SemioticTransfer.


8. Reclamaciones y garantía   

La garantía se limita a la corrección. Se excluyen de manera expresa otros derechos de garantía. El plazo de garantía (dentro del cual SemioticTransfer debe realizar la corrección) es de 60 días. La garantía no incluye la correcta reproducción de nombres, cifras y direcciones o términos técnicos no traducibles.


9. Responsabilidad  

SemioticTransfer solo responde de la pérdida de datos y documentos en caso de intencionalidad o negligencia grave. SemioticTransfer no responde de daños causados por terceros a los que se recurre para ejecutar el contrato. SemioticTransfer no responde por negligencia leve. Queda excluida la responsabilidad del personal auxiliar y, en caso de intervención de terceros, SemioticTransfer solo es responsable de seleccionar cuidadosamente y de especificar debidamente las instrucciones del pedido.   

En caso de fuerza mayor u otros imprevistos no achacables a SemioticTransfer, así como influencias e impedimentos que se escapan al control de SemioticTransfer, SemioticTransfer no se hace responsable del incumplimiento de los servicios ni de las demoras en la prestación de los servicios.


10. Cumplimiento, envío y transmisión del riesgo  

El envío se realiza mediante transmisión de datos (correo electrónico, transmisión ftp) o por correo postal. Otros servicios de transporte privados o servicios de mensajería son equiparables al correo postal. Con la entrega en correos, a una empresa de transportes equiparable o con el envío por correo electrónico o transmisión ftp, el contrato queda cumplido por parte de SemioticTransfer y el riesgo se trasmite al cliente.


11. Plazos y fechas de entrega

Los plazos y fechas de entrega exigen, para ser vinculantes, la confirmación expresa por escrito de SemioticTransfer.


12. Confidencialidad

Los datos y la información que el cliente proporciona a SemioticTransfer serán tratados con la máxima confidencialidad. SemioticTransfer obliga a mantener la confidencialidad a sus empleados o a las terceras partes a las que se recurre para ejecutar el contrato.


13. Derecho de uso

Los derechos de uso quedan reservados a SemioticTransfer hasta el pago íntegro de los importes indicados en la factura.


14. Lugar de cumplimiento, jurisdicción competente y legislación aplicable  

El lugar de cumplimiento para el pago así como la única jurisdicción competente es el mismo en el que se encuentra el domicilio social de SemioticTransfer.  Todos los servicios de SemioticTransfer, así como estas condiciones generales de contratación, están sujetos al derecho sustantivo de Suiza.


15. Disposiciones finales  

Cualquier modificación o añadido de estas condiciones generales de contratación, así como esta propia salvedad de forma, exigen para ser válidos la forma escrita, para lo cual es suficiente con que SemioticTransfer lo comunique por correo electrónico. Para que los acuerdos verbales tengan validez deben ser confirmados por escrito por SemioticTransfer.   

Si una o varias de las presentes disposiciones de estas condiciones generales de contratación resultan ineficaces, las disposiciones restantes no se verán afectadas por ello. La disposición no eficaz se sustituirá por aquella disposición que mejor refleje la finalidad económica y otros fines que las partes perseguían con la disposición no eficaz.


CGC para proveedores

1. Ámbito de validez

Las presentes condiciones generales de contratación (CGC) forman parte de cualquier contrato entre el colaborador autónomo (en lo sucesivo, proveedor) y SemioticTransfer AG (en lo sucesivo, SemioticTransfer).


2. Adjudicación del pedido y protección del cliente

Con la aceptación del pedido, el proveedor se declara conforme con las presentes condiciones generales de contratación. El proveedor y SemioticTransfer celebran un contrato de obra. En virtud del mismo, el proveedor se compromete a trabajar y entregar el encargo exactamente con arreglo a las instrucciones y las normas de SemioticTransfer. Se excluye la sustitución.

El proveedor mantiene una relación contractual exclusivamente con SemioticTransfer. Entre el proveedor y el cliente de SemioticTransfer no existe una relación contractual directa. Mientras el proveedor trabaja para SemioticTransfer y durante dos años tras la conclusión de la actividad para SemioticTransfer, se compromete a no contactar por cuenta propia, directa o indirectamente, con clientes para quienes trabajó en el marco de la relación contractual con SemioticTransfer y, en general, a no emprender acción alguna contraria a los intereses de SemioticTransfer. En caso de infracción, deberá pagar a SemioticTransfer una sanción convencional de 50.000,00 francos suizos por cada incumplimiento. Al mismo tiempo, el pago de la sanción convencional no exime al proveedor del cumplimiento de la cláusula de no competencia.


3. Plazo de entrega y responsabilidad

El proveedor debe cumplir necesariamente el plazo de entrega acordado. El plazo de entrega acordado entre SemioticTransfer y el proveedor se considera el día de vencimiento. El proveedor entra en mora sin necesidad de una advertencia o reclamación por parte de SemioticTransfer. Se deberá avisar de inmediato a SemioticTransfer por escrito en caso de retraso. Si no puede ejecutarse íntegramente un pedido, los documentos completos deberán devolverse sin dilación a SemioticTransfer.

Si los servicios prestados no se corresponden sustancialmente con el alcance acordado de los servicios, SemioticTransfer tiene derecho a rechazarlos y, en caso de ser responsable el proveedor, a exigir una indemnización por daños y perjuicios, solicitar al proveedor una corrección a expensas de este o reducir la retribución del proveedor de acuerdo con la disminución de valor ocasionada. Esto no excluye otros derechos de indemnización por daños y perjuicios.

El proveedor, hasta la entrega del trabajo SemioticTransfer, responde de la pérdida fortuita del trabajo.


4. Retribución

La liquidación se realiza según precios por unidad (línea normal, palabra, gráfico, página). En casos excepcionales, también es posible acordar precios por hora o por precio alzado. En principio, lo determinante es el número de palabras, líneas o páginas del texto de partida. También se puede establecer, previo acuerdo con SemioticTransfer, el texto de destino como base del precio. Si se utilizan herramientas de traducción asistida por ordenador (Trados, Across), la base del precio será siempre el número de palabras del texto de partida.

El recuento se realiza de forma automática en el programa correspondiente (WinWord, PowerPoint, InDesign, Across, Trados etc.). El proveedor debe crear una factura mensual detallada, indicando los números de proyecto y los precios por unidad.

La factura debe ser emitida a nombre de:
SemioticTransfer AG
Bruggerstrasse 69
5400 Baden

y enviada por correo electrónico a accounting@semiotictransfer.ch.

El proveedor debe incluir en las ofertas los gastos para la transferencia de datos así como para toda la provisión y preparación de los documentos.

Los honorarios coincidirán con el importe confirmado por SemioticTransfer al proveedor vía correo electrónico. Si el proveedor no estuviese conforme con el mismo, deberá discutirlo antes de iniciar el trabajo, en un plazo de un día laborable a partir del envío. En este caso, este pedido en particular se considerará entonces anulado. A falta de impugnación dentro de este plazo, el pedido y los honorarios se considerarán aceptados.


5. Confidencialidad

El proveedor debe mantener una absoluta confidencialidad en relación con los documentos y demás datos confidenciales de negocio, comerciales y de clientes a los que tiene acceso en el marco de su actividad, ha de utilizarlos únicamente para los fines indicados por SemioticTransfer y no debe revelarlos bajo ningún concepto a terceros. La obligación de confidencialidad se mantiene también tras la finalización del pedido.

Si el proveedor incumple su obligación de confidencialidad, deberá indemnizar a SemioticTransfer por los daños ocasionados. Si el proveedor infringe la obligación de confidencialidad impuesta sobre él, también deberá indemnizar a SemioticTransfer con 50.000,00 francos suizos por daños y perjuicios. Esta indemnización no exime al proveedor del cumplimiento de la cláusula de no competencia.


6. Derechos de propiedad intelectual

Todos los derechos de protección industrial, también los derechos de propiedad intelectual sobre los resultados del trabajo que el proveedor produzca o contribuya a producir en el ejercicio de la actividad contractual y en el cumplimiento de las obligaciones contractuales, le corresponden exclusivamente a SemioticTransfer. Todos los resultados del trabajo del proveedor (también ideas, borradores, esbozos, incluidos los fragmentos, etc.) pertenecen a SemioticTransfer. El proveedor cede a SemioticTransfer sin reservas y sin limitaciones temporales, materiales ni geográficas todos los bienes inmateriales (incluidos los derechos de propiedad intelectual, entre los cuales se incluyen también los derechos parciales como son los derechos de modificación, edición y traducción), siempre que estos no le correspondan ya a SemioticTransfer por ley o como consecuencia de la relación contractual. El proveedor se compromete a no utilizar esos derechos en modo alguno para sí mismo o para un tercero y a no cederlos a un tercero. El proveedor renuncia de forma expresa a ser designado como autor. Todas las reivindicaciones del proveedor se satisfacen con el pago íntegro de los honorarios.


7. Prohibición de compensación y cesión

El proveedor no tiene derecho a compensar contrarreclamaciones con pretensiones de SemioticTransfer, de ceder dichas contrarreclamaciones ni de transferir a terceros otros derechos de las relaciones contractuales con SemioticTransfer.


8. Lugar de cumplimiento, jurisdicción competente y legislación aplicable

El lugar de cumplimiento y la única jurisdicción competente es Baden. Estas condiciones generales de contratación están sujetas a la legislación suiza.


9. Disposiciones finales

Cualquier modificación o añadido de estas condiciones generales de contratación, así como esta propia salvedad de forma, exigen para ser válidos la forma escrita, para lo cual es suficiente con que SemioticTransfer lo comunique por correo electrónico. Para que los acuerdos verbales tengan validez deben ser confirmados por escrito por SemioticTransfer.

Si una o varias de las presentes disposiciones de estas condiciones generales de contratación resultan ineficaces, las disposiciones restantes no se verán afectadas por ello. La disposición no eficaz se sustituirá por aquella disposición que mejor refleje la finalidad económica y otros fines que las partes perseguían con la disposición no eficaz.