Traduction allemand-français

Nous veillons à ce que votre traduction puisse être parfaitement explicite partout.

Vous avez besoin de la traduction française d’un texte allemand? Avec nos traductions allemand-français, nous mettons ce service à votre disposition sous une forme professionnelle. Le français compte parmi les langues les plus importantes au monde et fait partie des langues officielles de l’Union Européenne. La combinaison de langues allemand-français est donc une offre de services très demandée auprès de notre agence de traduction professionnelle.

La juste traduction pour chaque besoin spécifique

Les exigences liées à la traduction d’allemand en français ne sont pas les mêmes dans tous les domaines. La traduction d’un texte doit naturellement refléter le contenu textuel original. En outre, elle ne doit comporter aucune faute de grammaire et d’orthographe. Une traduction correcte allemand-français exige donc de solides connaissances dans les deux langues.

Mais à ces exigences de base applicables à toute traduction, s’ajoutent des exigences spécifiques qui découlent de chaque besoin spécifique:

  1. La traduction allemand-français de documents officiels par exemple nécessite des connaissances supplémentaires dans le domaine de la législation du pays d’origine et du pays de destination.
  2. Quand vous faites traduire du contenu pour une campagne publicitaire, l’équipe de traduction doit tenir compte des spécificités culturelles du pays de destination. Pour finir, les textes publicitaires doivent toucher vos clients positivement sur le plan émotionnel et ne pas susciter involontairement des émotions négatives. À cette fin, les différences linguistiques régionales doivent également être prises en compte. La traduction allemand-français d’un texte destiné à un public cible en France peut ainsi être différente de celle destinée à des personnes francophones du Canada, d’Afrique ou encore de Suisse.

Vous êtes en mesure d’exiger que ces particularités soient pris en compte dans le cas d’une traduction professionnelle de l’allemand vers le français.

Devis sans engagement

Demandez maintenant votre devis personnalisé sans engagement.

Écrivez-nous à l’adresse contact@semiotictransfer.ch et vous recevrez par retour notre devis pour votre traduction allemand-français. Envoyez-nous votre texte de préférence au format Word, PDF ou tout simplement dans le format à votre disposition.

Vous pouvez nous joindre à Baden, par téléphone au

+41 56 470 40 40

Traductions professionnelles allemand-français

Une parfaite traduction allemand-français est bien plus qu’une traduction mot à mot, littérale de la langue source. En plus d’une traduction exacte du contenu, SemioticTransfer garantit également une traduction pertinente, d’équivalence fonctionnelle et précise. Nous extrayons le meilleur du texte source en ne recourant qu’à des spécialistes de langue maternelle du pays de destination pour toutes les traductions.

De la relecture professionnelle à la traduction spécialisée en français, avec ou sans certification, SemioticTransfer offre le service adapté à toutes les exigences – et ce avec une assurance qualité garantie!

Les traductions sont une affaire de confiance.

Votre demande et vos documents sont traités dans la plus stricte confidentialité. Toutes vos données sont hébergées chez un partenaire informatique certifié ISO 27001 en Suisse, pour votre sécurité.

Qualité suisse garantie

SemioticTransfer est certifiée ISO 17100.

Nous garantissons une assurance qualité certifiée pour votre traduction allemand-français: Des traducteurs et traductrices certifié·es de langue maternelle française qui traduisent exclusivement vers leur langue maternelle. De plus, nous ne recourons qu’à des spécialistes qui traduisent dans leur domaine de spécialité et qui vivent en général dans le pays de destination. Chaque traduction est soumise à un processus de révision (principe des quatre yeux) et est vérifiée une nouvelle fois avant la livraison par un spécialiste de la traduction (principe des six yeux) à l’aide de tests aléatoires.

Huit raisons de faire appel aux services de SemioticTransfer AG:

L’élaboration de glossaires terminologiques

Le langage d’entreprise

Chaque traduction est relue.

Principe des quatre yeux

Le traitement de la mise en page dans de nombreuses langues étrangères

La mise en page multilingue

19 clients sur 20 recommandent l’agence de traduction suisse SemioticTransfer AG.

La satisfaction client

La création de mémoires de traduction

Des rendus efficients

Des spécialistes de la traduction vérifient votre projet.

Le principe des six yeux

Un travail de traduction certifié

ISO 17100

Nous recourons uniquement à des collaborateurs professionnels issus du pays de destination.

Des traducteurs et traductrices natifs de la langue cible

Vous souhaitez recevoir votre traduction dans la même mise en page et le même format que le texte original?

Nous réalisons la mise en page de la langue étrangère dans sa traduction française. Nos spécialistes en PAO traitent la mise en page de vos documents, présentations, prospectus et manuels d’utilisation dans tous les formats: Word, Excel, PowerPoint, InDesign, FrameMaker, QuarkXPress, XML, HTMLX etc.

Traduction allemand-français – domaines de spécialité:

Construction automobile

Biologie

Industrie agroalimentaire

Ingénierie automobile

Industrie électronique

Marketing

Industrie du bâtiment

Finance et économie

Construction mécanique

Chimie de construction

Sciences humaines et sociales

Droit

Banque

Bâtiment et génie civil

Textile

Habillement

Technologie de l’information

Industrie de l’emballage, etc.

Traduction allemand-français – types de documents:

Construction automobile

Biologie

Industrie agroalimentaire

Ingénierie automobile

Industrie électronique

Marketing

Industrie du bâtiment

Finance et économie

Construction mécanique

Chimie de construction

Sciences humaines et sociales

Droit

Banque

Bâtiment et génie civil

Textile

Habillement

Technologie de l’information

Industrie de l’emballage, etc.