Traduction allemand-japonais

Nous tenons compte des différences culturelles et délivrons des traductions convaincantes.

Le japonais est une des langues les plus pratiquées au monde. En effet, les quelque 127 millions de locuteurs natifs se trouvent principalement au Japon, où le japonais est la langue officielle, mais aussi aux États-Unis et en Amérique du Sud.

La langue japonaise se décline en d’innombrables dialectes, le dialecte de Tokyo étant considéré comme le haut-japonais et il est compris dans tout le Japon. Le japonais est également formé d’un système d’écriture complexe de plus de 50 000 caractères, composé du kanji et des écritures syllabiques katakana et hiragana.

De nombreux mots de vocabulaire japonais sont ambigus et ne révèlent leur signification que dans la phrase et la corrélation de l’écriture. Cette particularité s’applique aussi bien aux textes privés, commerciaux, techniques, économiques et littéraires. C’est pourquoi les traductions professionnelles allemand-japonais sont recommandées.

Nos spécialistes qualifiés connaissent les nombreuses significations de l’écriture japonaise. Ils vous délivrent des traductions exactes et qui sont explicites partout dans tous les domaines de spécialité. La grammaire japonaise est également très différente de la grammaire allemande, c’est pourquoi il est indispensable de faire appel à un spécialiste de notre agence de traduction pour toute traduction en japonais.

Particularités culturelles concernant la traduction allemand-japonais

Au japon, la politesse, l’étiquette et les bonnes manières ont beaucoup d’importance. Ceci est particulièrement vrai pour les contacts commerciaux et, décisif pour un échange réussi. Vous devez trouver le ton juste pour convaincre en tant que partenaire commercial compétent. Vous montrez ainsi que vous respectez la différence culturelle des japonais. À cette fin, nous vous invitons à faire appel à l’assistance professionnelle de notre agence de traduction, notamment pour votre correspondance privée, vos textes spécialisés de toutes sortes et vos documents officiels. Nous proposons de nombreux services.

Dans les affaires, l’utilisation correcte des formes de politesse est indispensable. En japonais, il faut distinguer les différences de notoriété parmi les nombreuses nuances. Celles-ci doivent être correctement employées pour ne pas paraître impoli. Chaque traduction de l’allemand vers le japonais doit donc être adaptée à la forme de politesse employée habituellement ou bien rester neutre.

Devis sans engagement

Demandez maintenant votre devis personnalisé sans engagement.

Écrivez-nous à l’adresse contact@semiotictransfer.ch et vous recevrez par retour notre devis pour votre traduction allemand-japonais. Envoyez-nous votre texte de préférence au format Word, PDF ou tout simplement dans le format à votre disposition.

Vous pouvez nous joindre à Baden, par téléphone au

+41 56 470 40 40

Traductions allemand-japonais professionnelles

Une parfaite traduction allemand-japonais est bien plus qu’une traduction mot à mot, littérale de la langue source. En plus d’une traduction exacte du contenu, SemioticTransfer garantit également une traduction pertinente, d’équivalence fonctionnelle et précise. Nous extrayons le meilleur du texte source en ne recourant qu’à des spécialistes de langue maternelle du pays de destination pour toutes les traductions.

De la relecture professionnelle à la traduction spécialisée en japonais, avec ou sans certification, SemioticTransfer offre le service adapté à toutes les exigences - et ce avec une assurance qualité garantie!

Les traductions sont une affaire de confiance.

Votre demande et vos documents sont traités dans la plus stricte confidentialité. Toutes vos données sont hébergées chez un partenaire informatique certifié ISO 27001 en Suisse, pour votre sécurité.

Qualité suisse garantie

SemioticTransfer est certifiée ISO 17100.

Nous garantissons une assurance qualité certifiée pour votre traduction allemand-japonais: Des traducteurs et traductrices certifiés de langue maternelle japonaise qui traduisent exclusivement vers leur langue native. De plus, nous ne recourons qu’à des spécialistes qui traduisent dans leur domaine de spécialité et qui vivent en général dans le pays de destination. Chaque traduction est soumise à un processus de révision (principe des quatre yeux) et est vérifiée une nouvelle fois avant la livraison par un spécialiste de la traduction (principe des six yeux) à l’aide de tests aléatoires.

Huit raisons de faire appel aux services de SemioticTransfer AG:

L’élaboration de glossaires terminologiques

Le langage d’entreprise

Chaque traduction est relue.

Principe des quatre yeux

Le traitement de la mise en page dans de nombreuses langues étrangères

La mise en page multilingue

19 clients sur 20 recommandent l’agence de traduction suisse SemioticTransfer AG !

La satisfaction client

La création de mémoires de traduction

Des rendus efficients

Des spécialistes de la traduction vérifient votre projet.

Le principe des six yeux

Un travail de traduction certifié

ISO 17100

Nous recourons uniquement à des collaborateurs professionnels issus du pays de destination.

Des traducteurs et traductrices natifs de la langue cible

Vous souhaitez recevoir votre traduction dans la même mise en page et le même format que le texte original?

Nous réalisons la mise en page de la langue étrangère dans sa traduction japonaise. Nos spécialistes en PAO traitent la mise en page de vos documents, présentations, prospectus et manuels d’utilisation dans tous les formats: Word, Excel, PowerPoint, InDesign, FrameMaker, QuarkXPress, XML, HTMLX etc.

Traduction allemand-japonais – domaines de spécialité:

Construction automobile

Biologie

Industrie agroalimentaire

Ingénierie automobile

Industrie électronique

Marketing

Industrie du bâtiment

Finance et économie

Construction mécanique

Chimie de construction

Sciences humaines et sociales

Droit

Banque

Bâtiment et génie civil

Textile

Habillement

Technologie de l’information

Industrie de l’emballage, etc.

Traduction allemand-japonais – types de documents:

Construction automobile

Biologie

Industrie agroalimentaire

Ingénierie automobile

Industrie électronique

Marketing

Industrie du bâtiment

Finance et économie

Construction mécanique

Chimie de construction

Sciences humaines et sociales

Droit

Banque

Bâtiment et génie civil

Textile

Habillement

Technologie de l’information

Industrie de l’emballage, etc.