Übersetzung Deutsch-Japanisch

Wir berücksichtigen die kulturellen Unterschiede und liefern überzeugende Übersetzungen.

Japanisch ist eine der am häufigsten gesprochenen Sprachen der Welt. Dabei befinden sich die rund 127 Millionen Muttersprachlerinnen und Muttersprachler hauptsächlich in Japan, wo Japanisch die Amtssprache ist, in den USA und Südamerika.

Die japanische Sprache ist in unzählige Dialekte untergliedert, wobei der Tokio-Dialekt als Hochjapanisch gilt und in ganz Japan verstanden wird. Japanisch besteht zudem aus einem komplexen Schriftsystem mit mehr als 50.000 Schriftzeichen, die sich aus Kanji und den Silbenschriften Katakana und Hiragana zusammensetzten.

Viele japanische Vokabeln sind mehrdeutig und geben nur im jeweiligen Satz und Schriftzeichenzusammenhang ihre Bedeutung preis. Dieser Umstand kommt sowohl in privaten als auch in geschäftlichen, technischen, wissenschaftlichen und literarischen Schriftstücken zum Tragen. Deshalb sind professionelle Deutsch-Japanisch-Übersetzungen empfehlenswert.

Unsere qualifizierten Fachpersonen kennen die vielseitigen Bedeutungen der Schriftzeichen. Sie liefern Ihnen korrekte und verständliche Übersetzungen zu allen Themengebieten. Auch die japanische Grammatik weist wesentliche Unterschiede zum Deutschen auf, weshalb für die Übersetzung auf Japanisch eine Fachperson aus unserem Übersetzungsbüro unerlässlich ist.

Kulturelle Besonderheiten bei der Deutsch-Japanisch-Übersetzung

In Japan wird sehr auf Höflichkeit, Etikette und gute Umgangsformen geachtet. Dies ist besonders bei geschäftlichen Kontakten entscheidend für eine erfolgreiche Korrespondenz. Um als kompetente Geschäftspartner zu überzeugen, sollten Sie den richtigen Ton zu treffen. So zeigen Sie, dass Sie kulturelle Unterschiede respektieren. Dafür sollten Sie für private Briefe, Fachtexte jeder Art, geschäftliche und behördliche Dokumente die fachkundige Unterstützung unserer Übersetzungsagentur in Anspruch nehmen. Wir bieten eine Vielzahl an Dienstleistungen an.

Im Geschäftsleben ist die richtige Verwendung der Höflichkeitsformen unverzichtbar. Auf Japanisch muss zwischen unterschiedlichen Nuancen des Bekanntheitsgrades unterschieden werden. Diese müssen nämlich korrekt verwendet werden, um nicht als unhöflich zu gelten. Jede Übersetzung von Deutsch auf Japanisch muss deshalb gemäss der Situation der üblich anzuwendenden Höflichkeitsform angepasst oder neutral gehalten werden.

Unverbindlicher Kostenvoranschlag

Verlangen Sie jetzt völlig unverbindlich Ihren persönlichen Kostenvoranschlag.

Schreiben Sie uns an contact@semiotictransfer.ch und Sie erhalten umgehend unser Preisangebot für Ihre Deutsch-Japanisch-Übersetzung. Senden Sie uns Ihren Text als Worddokument, PDF oder ganz einfach so, wie Sie den Text vorliegend haben.

Sie erreichen uns in Baden unter Telefon

+41 56 470 40 40

Professionelle Übersetzungen Deutsch-Japanisch

Eine perfekte Deutsch-Japanisch-Übersetzung ist viel mehr als den Text Wort für Wort aus der Ausgangssprache zu übertragen. Nebst einer korrekten Übersetzung des Inhalts garantiert SemioticTransfer auch eine präzise funktionale Übersetzung. Wir holen das Beste aus dem Ausgangstext heraus, indem für alle Übersetzungen nur muttersprachliche Mitarbeitende aus dem Zielland beauftragt werden.

Vom professionellen Lektorat bis hin zur spezialisierten Fachübersetzung ins Japanische, mit oder ohne Beglaubigung, bietet SemioticTransfer Ihnen für jeden Anspruch die passende Dienstleistung – und das mit garantierter Qualitätssicherung!

Übersetzungen sind Vertrauenssache

Ihre Anfrage und Ihre Dokumente behandeln wir mit absoluter Diskretion. Alle Daten werden zu Ihrer Sicherheit in der Schweiz von einem ISO 27001 zertifizierten IT-Partner gehostet.

Garantierte Schweizer Qualität

SemioticTransfer ist nach ISO 17100 zertifiziert.

Für Ihre Deutsch-Japanisch-Übersetzung garantieren wir eine zertifizierte Qualitätssicherung: Geprüfte muttersprachliche Übersetzerinnen und Übersetzer, die ausschliesslich in ihre japanische Muttersprache übersetzen. Zudem beauftragen wir nur Fachpersonen, die in ihrem Fachgebiet übersetzen und in der Regel im Zielland leben. Jede Übersetzung durchläuft einen Revisionsprozess (Vier-Augen-Prinzip) und wird vor der Lieferung nochmals von einer Übersetzungsfachkraft (Sechs-Augen-Prinzip) mit Stichproben getestet.

Acht Gründe, die Dienstleistungen der SemioticTransfer AG zu nutzen:

Erstellung von Terminologie-Glossaren

Corporate Wording

Jede Übersetzung wird lektoriert.

Vier-Augen-Prinzip

Layout-Bearbeitung in zahlreichen Fremdsprachen

Mehrsprachiges Layout

19 von 20 Kunden empfehlen das Schweizer Übersetzungsbüro SemioticTransfer AG weiter

Kundenzufriedenheit

Erstellung von Translation Memories

Effizientes Arbeiten

Erfahrene Übersetzungsfachkräfte verifizieren Ihren Auftrag.

Sechs-Augen-Prinzip

Zertifizierte Übersetzungsarbeit

ISO 17100

Wir beauftragen nur professionelle Mitarbeitende aus dem Zielland.

Muttersprachliche Übersetzerinnen und Übersetzer

Sie möchten die Übersetzung im gleichen Layout und Format zurück?

Wir erstellen das Fremdsprachenlayout in der Deutsch-Japanisch-Übersetzung. Unsere DTP-Spezialisten bearbeiten das Layout Ihrer Dokumente, Präsentationen, Prospekte und Betriebsanleitungen in jedem Format: Word, Excel, PowerPoint, InDesign, FrameMaker, QuarkXPress, XML, HTMLX usw.

Übersetzung Deutsch-Japanisch Fachgebiete:

Automobilbau

Biologie

Lebensmittelindustrie

Kraftfahrzeugtechnik

Elektroindustrie

Marketing

Bauindustrie

Finanz und Wirtschaft

Maschinenbau

Bauchemie

Geistes- und Sozialwissenschaften

Recht

Bankwesen

Hoch- und Tiefbau

Textil

Bekleidung

Informationstechnologie

Verpackungsindustrie, usw.

Übersetzung Deutsch-Japanisch Endprodukte:

Automobilbau

Biologie

Lebensmittelindustrie

Kraftfahrzeugtechnik

Elektroindustrie

Marketing

Bauindustrie

Finanz und Wirtschaft

Maschinenbau

Bauchemie

Geistes- und Sozialwissenschaften

Recht

Bankwesen

Hoch- und Tiefbau

Textil

Bekleidung

Informationstechnologie

Verpackungsindustrie, usw.