Traductions spécialisées dans le domaine de l’éducation pour les écoles, les universités et autres institutions académiques

La numérisation, la mondialisation et la demande croissante d’apprentissage tout au long de la vie ont créé de nouvelles opportunités pour les écoles, les universités et les organismes de formation. Parallèlement, il est plus difficile d’y avoir accès. Alors que les institutions développent leurs offres d’apprentissage numérique, les traductions dans le domaine de l’éducation jouent un rôle essentiel dans l’accessibilité des cours en ligne. Pour atteindre les apprenants au-delà des frontières, les établissements ont besoin de traductions précises et culturellement adaptées de leurs documents éducatifs.

Les traducteurs de langue maternelle comme porte d’entrée vers le multilinguisme

Même à l’ère de l’information instantanée, la connaissance est un pouvoir. La capacité à accéder à l’information et à la comprendre rapidement constitue certes un avantage. Toutefois, ce pouvoir peut être sapé si les documents éducatifs ne sont pas traduits correctement. Une seule erreur dans une traduction technique ou académique peut déformer le sens, embrouiller les apprenants et réduire la qualité de l’enseignement.

C’est pourquoi les établissements d’enseignement s’appuient sur des traductions faites par des spécialistes dont la langue cible est la langue maternelle. Qu’il s’agisse de publications scientifiques complexes ou de modules d’apprentissage en ligne, une traduction précise garantit que les étudiants peuvent assimiler et appliquer efficacement les connaissances, que ce soit dans une salle de classe, un amphithéâtre ou lors d’une formation en entreprise.

Rendre le savoir accessible partout grâce à des traductions dans le domaine de l’éducation

SemioticTransfer vous aide à rendre le savoir et les compétences disponibles dans plus de 40 langues. Nos services couvrent un large éventail de documents éducatifs, notamment:

  • manuels scolaires et syllabus
  • guides d’apprentissage et d’enseignement
  • apprentissage en ligne, livres électroniques et plateformes de formation
  • présentations et rapports
  • études universitaires, mémoires et thèses de doctorat
  • documents de recherche et publications scientifiques
  • questionnaires et enquêtes
  • documents de politique éducative et supports promotionnels

Le contenu des formations en ligne doivent être traités avec soin lors de la traduction. En effet, les cours comprennent des modules interactifs, des quiz, des vidéos, des animations et des parcours d’apprentissage structurés. Nous travaillons directement avec vos formats, par exemple XML, XLIFF, INDD, IDML, DOCX, les paquets SCORM, ou en ligne sur les plates-formes d’apprentissage, de sorte que vous puissiez envoyer vos fichiers sources sans les reformater.

Nos traducteurs comprennent la conception pédagogique et savent comment adapter la terminologie, les références culturelles et les instructions pour favoriser l’engagement de l’apprenant dans sa langue. Les conventions de rédaction académique comprennent les styles de citation internationaux, les normes terminologiques et les exigences de formatage pour les institutions scientifiques.

Plus qu’une simple traduction

Nos services vont au-delà de la traduction. La révision et la relecture complètes garantissent clarté, cohérence et homogénéité, même pour les sujets complexes ou techniques. Les environnements d’apprentissage numérique nécessitent souvent une adaptation linguistique, une formulation conviviale et une compatibilité avec les processus de travail des systèmes de gestion de l’apprentissage, que notre équipe prend en charge en même temps que la traduction. Que vous ayez besoin de guides d’étude localisés ou d’une plateforme d’apprentissage en ligne adaptée à un public international, nous veillons à ce que vos documents éducatifs soient solides sur le plan linguistique et théorique.

Une expertise sur laquelle vous pouvez compter

Le contenu éducatif exige plus que de la précision linguistique. Il faut des traducteurs qui comprennent les programmes d’études, la terminologie universitaire et la manière dont les établissements communiquent avec les apprenants, les parents et les partenaires. Nous travaillons avec des spécialistes qui connaissent le secteur et traitent vos contenus avec précision. Toutes les données des clients sont hébergées en Suisse par un partenaire informatique certifié ISO 27001. Nos services de traduction sont certifiés ISO 17100, et ISO 18587 lorsque nous utilisons la traduction automatique avec post-édition. Votre contenu reste en sécurité et le sujet reste intact.

Pourquoi choisir SemioticTransfer pour traduire vos documents éducatifs?

  • Services disponibles dans plus de 40 langues pour la communication internationale
  • Traducteurs de langue maternelle ayant une connaissance approfondie du sujet
  • Traduction, révision et relecture sous un même toit, et même prise en charge de formats d’apprentissage en ligne complexes
  • Respect des procédures de qualité certifiées ISO

Si votre secteur est confronté à des réformes imminentes, ou si vous avez besoin de traduire un nouveau programme d’études ou d’enseignement, notre équipe se fera un plaisir de vous aider. Contactez-nous aujourd’hui pour traduire vos documents éducatifs ou de formation.