Far tradurre i propri contenuti in molte lingue diverse è un imperativo per chi desidera raggiungere un pubblico più ampio. Ma quanto costa una traduzione? E la spesa rientra nel budget? In Svizzera, un luogo in cui la comunicazione multilingue è parte integrante della vita di tutti i giorni, i servizi di traduzione professionale sono molto richiesti. Che si tratti della preparazione di documenti legali, di materiali di marketing o di manuali tecnici, comprendere tutte le diverse componenti del preventivo per una traduzione e ciò che viene effettivamente addebitato aiuta a gestire il budget in maniera più intelligente, evitando le brutte sorprese.
Di seguito vi spieghiamo in che modo vengono calcolati in Svizzera i costi per una traduzione e quali fattori influiscono sul prezzo finale.
In che modo vengono calcolati i costi per una traduzione?
Tipicamente, i prezzi delle traduzioni in Svizzera dipendono dal volume del testo, conteggiato in righe standard, parole o pagine.
- Riga standard: la riga standard, un’unità di misura comune, è costituita da 55 battute spazi inclusi. Le tariffe per riga standard variano in base alla combinazione linguistica e alla complessità del testo.
- Conteggio a parole: alcuni fornitori calcolano i costi per le traduzioni a parola, in particolar modo per i documenti in formato editabile.
- Pagina standard: costituita da 1800 battute spazi inclusi, questa unità di misura viene spesso utilizzata per i documenti più lunghi.Tariffa oraria: a volte, soprattutto nel caso di contenuti creativi, revisioni o progetti con volume ridotto, i costi per la traduzione possono essere calcolati su base oraria e non a parola o a riga.
Strumenti come la funzione conteggio di Microsoft Word aiutano a stimare il volume del testo; tuttavia, per formati non editabili o documenti con layout complessi, si consiglia di richiedere un preventivo dettagliato.
Per offrirvi il prezzo più competitivo possibile, ricorriamo a strumenti per la traduzione assistita che analizzano il testo originale e individuano le parti ripetute e le elevate percentuali di corrispondenza rispetto alle nostre memorie di traduzione (TM), consentendoci di applicare sconti interessanti.
Quali servizi sono inclusi nel preventivo per una traduzione professionale?
Un servizio di traduzione professionale non si occupa solo di volgere un testo da una lingua all’altra, ma fornisce anche:
- Gestione dei progetti: un project manager dedicato supervisiona il processo di traduzione per garantire qualità e consegne entro i termini stabiliti.
- Traduttori qualificati: le traduzioni vengono svolte da parlanti nativi esperti nei settori di riferimento del testo.
- Strumenti tecnologici: i costi per la traduzione comprendono l’uso di strumenti quali i software CAT (per la traduzione assistita), le memorie di traduzione, i database terminologici e gli strumenti per il controllo qualità.
- Garanzia di qualità: adottando il «principio dei sei occhi», prima di essere consegnati i testi vengono revisionati da un secondo linguista e dal project manager per garantire la precisione.
- Certificazioni ISO: i fornitori che aderiscono a norme quali la ISO 17100 e la ISO 18587 sono garanzia di qualità costante e affidabilità.
Strategie per ottimizzare i costi delle traduzioni
È possibile adottare diversi approcci alla gestione efficace dei costi per le traduzioni:
- Sconti per volume: collaborazioni a lungo termine o progetti di grande volume possono accedere a tariffe scontate.
- Pianificazione anticipata: prevedere tempi sufficienti per l’esecuzione del servizio riduce la necessità di richiedere servizi express, evitando di incorrere in spese aggiuntive.
- Memorie di traduzione: l’uso di strumenti che riconoscono i contenuti già tradotti in precedenza può ridurre i costi in caso di testi ripetitivi.
- Traduzione automatica con post-editing: per alcuni tipi di contenuti, combinare traduzione automatica e post-editing umano rappresenta una soluzione economica e rapida, senza compromettere la qualità.
Perché scegliere SemioticTransfer per le vostre traduzioni?
SemioticTransfer è una delle principali agenzie di traduzione in Svizzera e offre una gamma completa di servizi personalizzati in base alle vostre necessità:
- Traduzioni certificate: il rispetto delle norme ISO 17100 e ISO 18587 garantisce traduzioni affidabili e di elevata qualità.
- Competenza multilingue: destreggiandoci in oltre 40 lingue, soddisfiamo ogni requisito aziendale.
- Servizi specializzati: esperti in traduzioni legali, finanziarie, tecniche e molto altro.
- Garanzia di riservatezza: rigorosi protocolli per la protezione dei dati salvaguardano le informazioni sensibili.
- Soluzioni personalizzate: servizi su misura per soddisfare richieste specifiche, compresi desktop publishing e traduzioni automatiche personalizzate.
Se siete alla ricerca di un servizio di traduzione professionale e affidabile in Svizzera, SemioticTransfer garantisce l’esperienza e la qualità necessarie per soddisfare le esigenze comunicative a livello locale e mondiale.