Fachübersetzungen im Bildungsbereich für Schulen, Universitäten und andere akademische Einrichtungen

Digitalisierung, Globalisierung und die wachsende Nachfrage nach lebenslangem Lernen haben neue Möglichkeiten für Schulen, Universitäten und Bildungsanbieter geschaffen. Gleichzeitig haben sie die Messlatte in Sachen Barrierefreiheit höher gelegt. Im Zuge der Ausweitung des digitalen Lernangebots von Bildungseinrichtungen spielen Übersetzungen eine wichtige Rolle, um Online-Kurse für internationale Lernende zugänglich zu machen. Um Lernende über die Grenzen hinweg zu erreichen, benötigen Einrichtungen genaue und kulturell angepasste Übersetzungen ihrer Bildungsunterlagen.

Muttersprachliche Übersetzungsexperten als Zugang zu mehrsprachigem Wissen

Auch im Informationszeitalter gilt: Wissen ist Macht. Die Fähigkeit, schnell auf Informationen zuzugreifen und sie zu verstehen, ist ein klarer Vorteil. Es kann sich jedoch schnell nachteilig auswirken, wenn die Bildungsdokumente nicht korrekt übersetzt sind. Ein einziger Fehler in einer technischen oder akademischen Übersetzung kann den Sinn verfälschen, die Lernenden verwirren und die Qualität mindern.

Aus diesem Grund sind Bildungseinrichtungen auf muttersprachliche Übersetzungen angewiesen. Von komplexen wissenschaftlichen Publikationen bis hin zu E-Learning-Modulen – eine präzise Übersetzung garantiert, dass die Lernenden das Wissen effektiv aufnehmen und anwenden können, sei es in einem Schulklassenzimmer, einem Universitätshörsaal oder in einem Schulungsraum eines Unternehmens.

Wissen durch Bildungsübersetzungen weltweit zugänglich machen

SemioticTransfer hilft Ihnen, Wissen und Fähigkeiten in mehr als 40 Sprachenverfügbar zu machen. Unsere Dienstleistungen decken ein breites Spektrum von Bildungsdokumenten ab, darunter:

  • Lehrbücher und Lehrpläne
  • Leitfäden zum Lernen und Lehren
  • E-Learning, E-Books und Schulungsplattformen
  • Präsentationen und Berichte
  • Akademische Studien, Diplomarbeiten und Dissertationen
  • Forschungsarbeiten und wissenschaftliche Artikel
  • Fragebögen und Umfragen
  • Dokumente zur Bildungspolitik und Werbematerialien

E-Learning-Inhalte bringen ihre eigenen Herausforderungen mit sich. Die Kurse umfassen interaktive Module, Quizfragen, Videos, Animationen und strukturierte Lernpfade, die bei der Übersetzung sorgfältig behandelt werden müssen. Wir arbeiten direkt mit Formaten wie XML, XLIFF, INDD, IDML, DOCX, SCORM-Paketen und webbasierten Lernplattformen, so dass Sie Ihre Quelldateien ohne Umformatierung versenden können.

Unsere Übersetzer kennen sich mit Bildungsdesign aus und wissen, wie sie Terminologie, kulturelle Bezüge und Anleitungen anpassen müssen, um das Engagement der Lernenden über Grenzen hinweg zu fördern. Zu diesen akademischen Schreibkonventionen gehören internationale Zitierweisen, Terminologiestandards und Formatierungsvorschriften für wissenschaftliche Einrichtungen.

Mehr als eine Übersetzung

Unsere Dienstleistungen gehen über die Übersetzung hinaus. Umfassendes Lektorat und Korrektorat garantieren Klarheit, Kohärenz und Konsistenz, auch bei komplexen oder technischen Themen. Digitale Lernumgebungen erfordern oft sprachliche Anpassungen, benutzerfreundliche Formulierungen und Kompatibilität mit den Arbeitsabläufen von Lernmanagementsystemen, die unser Team neben der eigentlichen Übersetzung übernimmt. Unabhängig davon, ob Sie lokalisierte Studienführer oder eine für ein internationales Publikum angepasste E-Learning-Plattform benötigen, wir sorgen dafür, dass Ihre Bildungsdokumente sprachlich und wissenschaftlich einwandfrei sind.

Expertenerfahrung, auf die Sie zählen können

Bildungsinhalte erfordern mehr als sprachliche Genauigkeit. Es werden Übersetzer benötigt, die Lehrpläne verstehen und die akademische Terminologie und die Art und Weise, wie Institutionen mit Studenten, Eltern und Partnern kommunizieren, beherrschen. Wir arbeiten mit Fachleuten zusammen, die sich in der Branche auskennen und Ihr Material mit Präzision bearbeiten. Alle Kundendaten werden in der Schweiz von einem ISO 27001-zertifizierten IT-Partner gehostet, und unsere Übersetzungsdienste sind nach ISO 17100 und ISO 18587 zertifiziert, wenn der Kunde maschinelle Übersetzung mit Nachbearbeitung wünscht. Ihre Inhalte werden bei uns sicher bearbeitet.

Warum SemioticTransfer als Partner für die Übersetzung Ihrer Bildungsdokumente wählen?

  • Dienste in mehr als 40 Sprachen für die internationale Kommunikation
  • Die Übersetzer sind Muttersprachler mit einschlägigen Fachkenntnissen
  • Übersetzung, Lektorat und Korrektorat aus einer Hand, einschliesslich Unterstützung für komplexe E-Learning-Formate
  • ISO-zertifizierte Qualitätsverfahren

Wenn in Ihrer Branche Reformen anstehen oder Sie die Übersetzung eines neuen Lehrplans oder Lehrprogramms benötigen, steht Ihnen unser Team gerne zur Verfügung. Kontaktieren Sie uns noch heute, um Ihre Bildungs- oder Schulungsunterlagen zu übersetzen.