Warum eine professionelle Übersetzung der Website für Ihr Unternehmen von Bedeutung ist

Webseite übersetzen

In der digitalen Welt von heute ist die Website Ihres Unternehmens oft der erste Kontakt mit neuen Kunden. Wenn Sie ein breiteres Publikum erreichen möchten, muss Ihre Website die Sprache Ihrer Kunden sprechen – klar, natürlich und mit kulturellem Bewusstsein. Hier kommt die professionelle Übersetzung und Lokalisierung der Website durch SemioticTransfer ins Spiel.

Was beinhaltet die Übersetzung einer Website eigentlich?

Das Übersetzen einer Website ist mehr als nur das Austauschen von Wörtern. Man nennt diesen Prozess Lokalisierung und es werden Inhalte, Bilder, Formate und sogar der Ton adaptiert, um den Gepflogenheiten Ihres Zielmarktes gerecht zu werden. Dies umfasst Details wie Sprache, Layout bis hin zu Währungen, Datumsformaten und Bildern. Das Ziel ist es, den Besuchern das Gefühl zu geben, dass Ihre Website für sie gemacht wurde und nicht irgendwo übersetzt wurde.

Wir arbeiten mit muttersprachlichen Fachleuten zusammen und stellen sicher, dass sich die Besucher vom ersten Klick an auf einer lokalen Website fühlen.

Warum Sprache wichtiger ist, als Sie vielleicht denken

Untersuchungen zeigen, dass Kunden viel eher bereit sind, sich auf Websites einzulassen und dort zu kaufen, wo ihre Sprache gesprochen wird. Eine aktuelle Studie von CSA Research ergab, dass fast drei Viertel der Verbraucher lieber auf Websites in ihrer Muttersprache einkaufen. Mehr als die Hälfte gab an, dass dies sogar wichtiger sei als der Preis.

Eine professionelle Website-Übersetzung erhöht das Vertrauen, verbessert die Benutzerfreundlichkeit und hält Ihre Besucher länger auf der Seite. Eine schlechte oder automatische Übersetzung bewirkt das Gegenteil: Sie kann Verwirrung stiften, Ihrer Marke schaden und potenzielle Kunden abschrecken.

Maschinelle Übersetzung versus menschliches Fachwissen

Maschinelle Übersetzung und KI-Tools mögen zwar schnell sein, bergen aber auch Risiken. Es fehlt ihnen an Kontext, Nuancen und kulturellem Verständnis. Oft interpretieren sie den Tonfall falsch oder verwenden technisch korrekte Begriffe, die für einen Muttersprachler jedoch unnatürlich klingen. Schlimmer noch: Sie können peinliche oder verwirrende Fehler einbauen, die Ihre Glaubwürdigkeit untergraben.

Professionelle Übersetzer übersetzen nicht nur, sie interpretieren auch. Sie machen sich Gedanken über Ihre Zielgruppe, Ihre Ziele und Ihre Botschaft. Ausserdem lokalisieren sie jedes Element Ihrer Website entsprechend, von Überschriften und Schaltflächen bis hin zu Hintergrundbildern und SEO-Elementen.

SEO-Lokalisierung: Gefunden werden statt übersehen werden

Es reicht nicht aus, den sichtbaren Text auf Ihrer Website zu übersetzen. Wenn Ihre potenziellen Kunden Sie online nicht finden können, ist Ihre Botschaft wertlos.

Die Übersetzung Ihrer Schlüsselwörter in eine andere Sprache reicht nicht aus. Diese Begriffe müssen recherchiert, überprüft und für Ihren Zielmarkt optimiert werden.

Unsere Experten kennen das lokale Suchverhalten und können Ihre SEO-Strategie für jeden Markt anpassen. Das bedeutet bessere Sichtbarkeit, mehr Klicks und höhere Konversionsraten.

Wie übersetzen wir Ihre Website?

Wir passen den Prozess an Ihren Workflow und Ihre Ziele an. Unabhängig davon, ob Ihre Website auf WordPress, Drupal, Joomla, Typo3 oder einem anderen CMS läuft, können wir mit speziellen Plug-ins direkt in Ihrem Content-Management-System arbeiten. Diese Methode sorgt für einen reibungslosen Arbeitsablauf und reduziert Fehler.

Angenommen, Ihre Website ist HTML-basiert oder enthält Programmierelemente wie PHP oder Python. In diesem Fall beraten wir Sie, wie Sie Ihre Inhalte am besten für die Übersetzung exportieren können, am besten in Formaten wie XML oder CSV.

Wir vermeiden veraltete Arbeitsabläufe, wie das Kopieren von Inhalten in Word-Dokumente. Dies verlangsamt den Prozess und birgt die Gefahr, dass das Layout beschädigt wird oder Inkonsistenzen entstehen.

Stattdessen verwenden wir moderne Lokalisierungstools, die kontextbezogene Vorschauen (WYSIWYG-Editoren) mit Translation-Memory-Technologie kombinieren. Dieser Ansatz verbessert die Konsistenz, senkt die Kosten und beschleunigt die Finalisierung. Gemeinsam legen wir einen Arbeitsablauf fest, der zu Ihrer Plattform, Ihrem Budget und Ihren Anforderungen passt.

Vertrauen Sie SemioticTransfer die Übersetzung Ihrer Website an

Wir vereinen muttersprachliche Übersetzer, erfahrene Projektmanager und bewährte Lokalisierungstools, damit Ihre Website die gewünschte Wirkung erzielt. Ganz gleich, ob Sie eine neue Website in einem neuen Land einführen oder eine bestehende mehrsprachige Website überarbeiten möchten, wir gestalten den Prozess effizient, präzise und auf Ihr Publikum zugeschnitten. Wir helfen Ihnen, eine Website zu erstellen, die sowohl lokal als auch global funktioniert. Kontaktieren Sie uns noch heute für eine professionelle Website-Übersetzung.