Perché alla vostra azienda occorre una traduzione professionale del sito web

Webseite übersetzen

Nel mondo digitale di oggi, il vostro sito web è spesso il primo punto di contatto con i nuovi clienti. Se volete raggiungere un pubblico più ampio, il vostro sito web deve parlare la loro lingua, in modo chiaro, naturale e con consapevolezza culturale. È qui che entrano in gioco la traduzione e la localizzazione professionale di siti web di SemioticTransfer.

Cosa comporta la traduzione di un sito web?

Tradurre un sito web è molto più che sostituire le parole. Si tratta di un processo noto come localizzazione, in cui contenuti, immagini, formati e persino il tono vengono adattati per riflettere le aspettative del mercato di destinazione. Ciò include tutto: dalla lingua al layout, dalle valute ai formati delle date e alle immagini. L’obiettivo è far sentire gli utenti come se il vostro sito web fosse stato creato appositamente per loro, non tradotto da un’altra versione.

Collaboriamo con specialisti madrelingua per assicurarci che ogni aspetto del vostro sito web sia locale fin dal primo clic.

Perché la lingua conta più di quanto si possa pensare

Le ricerche dimostrano che i clienti sono molto più propensi a impegnarsi e ad acquistare da siti che parlano la loro lingua. Un recente studio di CSA Research ha rilevato che quasi tre quarti dei consumatori preferiscono acquistare da siti web nella loro lingua madre. Più della metà ha dichiarato che è ancora più importante del prezzo.

Una traduzione professionale di un sito web aumenta la fiducia, migliora l’esperienza dell’utente e trattiene i visitatori sulla pagina più a lungo. Una traduzione scadente o automatica fa il contrario: può creare confusione, danneggiare il vostro marchio e scoraggiare i potenziali clienti.

Traduzione automatica contro competenza umana

La traduzione automatica e gli strumenti di intelligenza artificiale possono essere veloci, ma comportano dei rischi. Mancano di contesto, sfumature e comprensione culturale. Spesso interpretano male il tono o usano termini tecnicamente corretti, ma che suonano innaturali per un madrelingua. Peggio ancora, possono introdurre errori imbarazzanti o confusi che minano la vostra credibilità.

I traduttori professionisti non si limitano a tradurre, bensì interpretano. Pensano al vostro pubblico, ai vostri obiettivi e al vostro messaggio. Localizzano di conseguenza ogni elemento del vostro sito web, dai titoli e dai pulsanti alle immagini di sfondo e alla SEO.

Localizzazione SEO: farsi trovare, non perdersi

Non basta tradurre il testo visibile sul vostro sito. Se i vostri potenziali clienti non riescono a trovarvi online, il vostro messaggio non avrà importanza.

Non basta tradurre le parole chiave in un’altra lingua. Queste parole devono essere studiate, verificate e ottimizzate per il vostro mercato di riferimento.

I nostri esperti conoscono i comportamenti di ricerca locali e possono adattare la vostra strategia SEO a ogni mercato. Ciò significa maggiore visibilità, più clic e tassi di conversione più elevati.

Come traduciamo il vostro sito web?

Adattiamo il processo al vostro sistema e ai vostri obiettivi. Se il vostro sito web è basato su WordPress, Drupal, Joomla, Typo3 o un altro CMS, possiamo lavorare direttamente nel vostro sistema di gestione dei contenuti utilizzando plug-in specializzati. Questo metodo consente di mantenere un flusso di lavoro fluido e di ridurre gli errori.

Supponiamo che il vostro sito web sia basato su HTML o includa elementi di programmazione come PHP o Python. In questo caso, vi consiglieremo il modo migliore per esportare i vostri contenuti per la traduzione, idealmente in formati come XML o CSV.

Evitiamo i flussi di lavoro obsoleti che prevedono il copia-incolla dei contenuti in documenti Word. Questi metodi rallentano il processo e rischiano di rompere il layout o di introdurre incoerenze.

Utilizziamo invece strumenti di localizzazione moderni che combinano anteprime ricche di contesto (editor WYSIWYG) con la tecnologia della memoria di traduzione. Questo approccio migliora la coerenza, riduce i costi e velocizza la consegna. Insieme definiamo un flusso di lavoro adatto alla vostra piattaforma, al vostro budget e alle vostre esigenze aziendali.

Affidatevi a SemioticTransfer per la traduzione del vostro sito web

Riuniamo traduttori madrelingua, project manager esperti e strumenti di localizzazione comprovati per dare al vostro sito l’impatto necessario. Che si tratti del lancio in un nuovo Paese o del perfezionamento di un sito web multilingue esistente, rendiamo il processo efficiente, accurato e adatto al vostro pubblico. Lasciate che vi aiutiamo a creare un sito web performante, sia a livello locale che globale. Contattateci oggi stesso per la traduzione di un sito web professionale.