Il processo di traduzione automatica con post-editing svolto da un traduttore umano abbina l’efficienza tecnologica all’expertise umana.
FATTI
- Il post-editing è la rielaborazione di testi tradotti con strumenti automatici che viene effettuata da traduttori madrelingua dotati di conoscenze specialistiche.
- È adatto a tipologie testuali quali documenti legali, istruzioni per l’uso e testi tecnici.
- Attenzione agli strumenti online: Quando si tratta di dati confidenziali, non utilizzate strumenti online gratuiti per la traduzione automatica.