L’Italia non è solo una meta turistica affascinante, ma anche un importante partner commerciale per le nostre attività e aziende svizzere. Numerose aziende svizzere lavorano tutto l’anno con il nostro vicino meridionale a progetti interessanti.
Perciò anche una traduzione tedesco-italiano di alta qualità è di massima importanza, perché la corrispondenza tra i due Paesi deve funzionare in modo impeccabile. Un solo errore minuscolo e in un primo momento insignificante può cambiare completamente il senso di una frase. Quindi affidatevi fin dall’inizio al giusto partner. I nostri professionisti qualificati ed esperti vi forniscono sempre traduzioni professionali dal tedesco all’italiano.
La professionalità negli affari è sempre importante
Che si tratti di importanti documenti contrattuali o solo di un’offerta non vincolante che desiderate presentare al vostro partner commerciale italiano: il nostro team esperto si occupa con estrema cura e competenza specialistica di ogni singolo incarico. E se a volte il tempo stringe, prendiamo ovviamente in considerazione anche gli incarichi a breve termine.
Anche per privati
Naturalmente i motivi per una traduzione tedesco-italiano possono essere i più svariati. Potreste desiderare di godervi la vostra meritata pensione in Italia. Allora avete bisogno di tradurre importanti documenti personali e di farli anche autenticare.
Naturalmente anche i privati possono beneficiare del nostro ampio servizio. Nella nostra agenzia elaboriamo tutti gli incarichi con la stessa professionalità e discrezione. I vostri dati personali e i contenuti dei vostri testi sono sempre in buone mani da noi.
Spesso ciò che è gratis è costoso
Per motivi finanziari preferite usufruire di un sito web gratuito per la vostra traduzione tedesco-italiano? Questa parsimonia animata da buone intenzioni potrebbe avere conseguenze indesiderate. Molti siti pubblici traducono solo parola per parola, sacrificando la funzione e il contesto. Alla fin fine molte di queste traduzioni si dimostrano completamente errate nel contenuto o per lo meno insufficienti. Se avete bisogno di una traduzione in italiano per motivi privati o commerciali, un testo non corretto può avere infine conseguenze spiacevoli. Meglio non correre questo rischio! Le traduzioni tedesco-italiano della nostra agenzia soddisfano tutti i requisiti qualitativi, specialistici e di contenuto.
Preventivo dei costi non vincolante
Richiedete un preventivo dei costi individuale non vincolante.
Scriveteci a contact@semiotictransfer.ch e riceverete subito un preventivo per la vostra traduzione tedesco-italiano. Inviateci il testo come documento Word, PDF o nel formato in cui lo avete.
Potete contattarci a Baden per telefono
+41 56 470 40 40Traduzioni professionali tedesco-italiano
Una perfetta traduzione tedesco-italiano è molto più di una trasposizione parola per parola dalla lingua di partenza. Oltre alla corretta traduzione del contenuto, SemioticTransfer garantisce una traduzione esatta e funzionale. Ricaviamo il meglio dal testo di partenza incaricando per ogni traduzione solo collaboratori madrelingua del Paese di destinazione.
Dalla revisione professionale fino a traduzioni specializzate in italiano, con o senza autenticazione, SemioticTransfer vi offre il servizio perfetto per qualunque esigenza – il tutto con una qualità garantita!
Le traduzioni sono una questione di fiducia
Trattiamo le vostre richieste e i vostri documenti con discrezione assoluta. L’hosting dei dati ha luogo in Svizzera attraverso un partner IT con certificazione ISO 27001.
Qualità svizzera garantita
SemioticTransfer è certificata secondo la norma ISO 17100.
Per la vostra traduzione tedesco-italiano garantiamo una qualità certificata: traduttrici e traduttori madrelingua certificati che traducono esclusivamente verso l’italiano, loro lingua madre. Inoltre, ci avvaliamo solo di esperti che traducono nel proprio ambito specialistico e che di norma vivono nel Paese di destinazione. Ciascuna traduzione viene sottoposta a un processo di revisione (principio dei quattro occhi) e prima della consegna viene nuovamente controllata da un esperto di traduzione mediante prove a campione (principio dei sei occhi).
Otto motivi per avvalersi dei servizi di SemioticTransfer AG:
Realizzazione di glossari terminologici
Corporate wording
Ogni traduzione viene sottoposta a revisione.
Principio dei quattro occhi
Elaborazione del layout in molte lingue straniere
Layout plurilingue
19 clienti su 20 raccomandano l’agenzia di traduzione svizzera SemioticTransfer AG.
Soddisfazione del cliente
Realizzazione di translation memory
Lavoro efficiente
Traduttori specializzati esperti verificano il vostro incarico.
Principio dei sei occhi
Processo di traduzione certificato
ISO 17100
Ci avvaliamo esclusivamente di collaboratori professionali del Paese di destinazione.
Traduttrici e traduttori madrelingua
Desiderate una traduzione con lo stesso layout e nello stesso formato dell’originale?
Noi ricreiamo il layout del testo di partenza nella traduzione tedesco-italiano. I nostri esperti di DTP elaborano il layout di documenti, presentazioni, opuscoli e istruzioni per l’uso in qualunque formato: Word, Excel, PowerPoint, InDesign, FrameMaker, QuarkXPress, XML, HTMLX ecc.
Traduzione tedesco-italiano ambiti specialistici:
Produzione di automobili
Biologia
Industria alimentare
Ingegneria automobilistica
Industria elettrica
Marketing
Industria edile
Finanza ed economia
Costruzione di macchinari
Prodotti chimici per l’edilizia
Scienze umane e sociali
Diritto
Settore bancario
Edilizia del soprassuolo e sotterranea
Industria tessile
Abbigliamento
Tecnologia informatica
Industria degli imballaggi, ecc.
Traduzione tedesco-italiano prodotti finali:
Produzione di automobili
Biologia
Industria alimentare
Ingegneria automobilistica
Industria elettrica
Marketing
Industria edile
Finanza ed economia
Costruzione di macchinari
Prodotti chimici per l’edilizia
Scienze umane e sociali
Diritto
Settore bancario
Edilizia del soprassuolo e sotterranea
Industria tessile
Abbigliamento
Tecnologia informatica
Industria degli imballaggi, ecc.