Traducciones para comercio electrónico

Mercado, situación jurídica y costumbres lingüísticas locales:
Las traducciones para comercio electrónico deben tener en cuenta algo más que la simple traducción de los contenidos de una tienda online.

Podría ser sencillo: Realización sencilla de traducciones para comercio electrónico con herramientas de traducción automática. Sin embargo, esto no es suficiente. La traducción de las tiendas online también debe tener en cuenta otros factores como el mercado, la situación jurídica o las costumbres lingüísticas locales.

Cómo abordar correctamente las traducciones para comercio electrónico

Actualmente, las descripciones sencillas de los productos de las grandes tiendas online pueden traducirse automáticamente, siempre que no tengan relevancia local jurídica ni lingüística. Pero, ¿qué pasa con la leyes de aduanas y con los términos y condiciones generales asociados? ¿O en relación con productos que apenas se utilizan a nivel regional, como el famoso frigorífico para los habitantes del Ártico? Estas dos cuestiones demuestran por sí solas que las traducciones para comercio electrónico no se limitan a traducir el contenido de las tiendas online. Más bien, existen consideraciones estratégicas detrás que deben implementarse antes de la traducción. Especialmente cuando hay que preguntarse de si basta con una versión en inglés de la tienda online o si tiene sentido traducirla a otros idiomas. En función del país de destino y de las costumbres lingüísticas asociadas, la traducción a otros idiomas tiene sentido para lograr las mejores ventas posibles en el comercio electrónico.

Profesionales nativos y con experiencia

Como agencia de traducción con más de 20 años de experiencia, tenemos claro que: Tanto si se trata de comercio electrónico como de comercio tradicional, las traducciones deben llegar a los pensamientos y sentimientos de las personas para incitarlas a actuar de forma selectiva. Por eso confiamos en profesionales nativos y con experiencia. Solo así se puede garantizar que el contenido traducido de una tienda online se reciba correctamente en el idioma de destino y aporte a la empresa el volumen de negocio necesario. Además, merece la pena invertir en una agencia de traducción para conseguir un mejor posicionamiento en los buscadores. Los términos de búsqueda y el comportamiento de búsqueda asociado varían en función de la región lingüística.

Reducción de los costes de traducción gracias a la gestión inteligente de las traducciones

Para mantener bajos los costes de traducción en el comercio electrónico, hacemos un uso específico de las memorias de traducción (translation memory). Así, podemos reutilizar, adaptar o descartar fácilmente los contenidos ya traducidos de las tiendas online. De este modo, con cada trabajo posterior podrá ahorrar costes de traducción gracias a la gestión inteligente de las traducciones. Además, esto supone otra ventaja para sus traducciones de comercio electrónico: La calidad de la traducción aumenta al emplear sus traducciones la misma terminología técnica, resultando más coherentes.