Traduções para o comércio eletrônico

Mercado, situação jurídica e hábitos linguísticos locais:
as traduções para o comércio eletrônico não se limitam à mera tradução do conteúdo de lojas virtuais.

Poderia ser simples assim: bastaria traduzir o conteúdo de comércio eletrônico com uma ferramenta de tradução automática. No entanto, isto não é suficiente. A tradução de lojas virtuais também deve considerar outros fatores, como o mercado-alvo, os aspectos jurídicos e os hábitos linguísticos locais.

Abordar as traduções para o comércio eletrônico de forma correta

Descrições simples de produtos de grandes lojas virtuais podem perfeitamente ser traduzidas automaticamente hoje em dia, desde que estas descrições não tenham relevância legal ou linguístico-local. Mas e os regulamentos aduaneiros e os termos e condições gerais associados? Ou relacionados a produtos que são pouco utilizados regionalmente, como uma geladeira para pessoas do Ártico? Só estas duas perguntas já demonstram que as traduções para o comércio eletrônico não se limitam apenas à tradução do conteúdo de uma loja virtual. Na realidade, há considerações estratégicas por trás disso que devem ser avaliadas antes da tradução. Principalmente quando se pondera, se apenas a versão para o inglês da loja virtual é suficiente ou se versões em outros idiomas também fazem sentido. Dependendo do país-alvo e dos hábitos linguísticos relacionados, idiomas adicionais fazem sentido a fim de aumentar o volume de vendas no comércio eletrônico.

Profissionais experientes de língua materna

Como agência de tradução com experiência desde 2004, sabemos que independente de se tratar de comércio eletrônico ou de comércio tradicional – as traduções devem tocar os pensamentos e os sentimentos das pessoas, a fim de instigá-las a uma ação específica. É por isso que contamos com profissionais nativos e experientes. Esta é a única maneira de garantir que o conteúdo traduzido de uma loja virtual atinja corretamente o público-alvo e traga à empresa o volume de vendas necessário. Também vale a pena investir em uma agência de tradução para melhorar a classificação nos motores de busca. Os termos de pesquisa e o comportamento de busca correlacionado variam de acordo com a região linguística.

Custos de tradução mais baixos graças à gestão inteligente de tradução

Para manter os custos de tradução baixos nas traduções para o comércio eletrônico, utilizamos a memória de tradução de maneira direcionada e específica. Podemos facilmente reutilizar, adaptar ou descartar conteúdos de lojas virtuais que já tenham sido traduzidos. Isto significa que você economiza com cada tradução subsequente, graças à gestão inteligente de tradução. Além disso, esta gestão proporciona uma vantagem adicional para as traduções: a qualidade aumenta porque as traduções se tornam mais consistentes, devido à utilização coerente da terminologia específica.