Traduzioni per l’e-commerce

Mercato, situazione giuridica e convenzioni linguistiche locali:
le traduzioni per l’e-commerce vanno ben oltre la semplice traduzione dei contenuti dei negozi online.

Sembra facile: per fare le traduzioni per l’e-commerce ci sono gli strumenti di traduzione automatica. In realtà le cose non stanno proprio così. La traduzione dei negozi online deve tenere in considerazione anche altri fattori, quali il mercato, la situazione giuridica e le convenzioni linguistiche locali.

Affrontare correttamente le traduzioni per l’e-commerce

Le semplici descrizioni dei prodotti dei grandi negozi online oggi possono anche essere tradotte automaticamente, a condizione che queste descrizioni non abbiano alcuna rilevanza locale a livello giuridico o linguistico. Ma cosa fare per quanto riguarda gli accordi doganali e le relative CGC? O quei prodotti praticamente inutili a livello locale, come il famoso frigorifero, in regioni quali l’Artide? Queste domande dimostrano che le traduzioni per l’e-commerce non si limitano alla semplice traduzione dei contenuti dei negozi online. Vi sono delle riflessioni strategiche, da fare prima ancora della traduzione. In primo luogo è necessario valutare se basta la versione in inglese del negozio online, o se è opportuno tradurlo in altre lingue. A seconda del Paese di destinazione, e delle rispettive convenzioni linguistiche, possono essere necessarie altre lingue di destinazione, per ottenere il miglior fatturato con l’e-commerce.

Specialisti esperti madrelingua

Come agenzia di traduzione con oltre 20 anni di esperienza, sappiamo che sia nell’e-commerce, sia nel commercio classico, le traduzioni devono colpire i pensieri e i sentimenti delle persone, per influenzarne in modo mirato le azioni. Pertanto ci affidiamo a specialisti esperti madrelingua. Solo così infatti è possibile garantire che i contenuti tradotti di un negozio online abbiano la necessaria efficacia e generino all’impresa un buon fatturato. Inoltre vale la pena investire in un’agenzia di traduzione per raggiungere un posizionamento migliore tra i risultati dei motori di ricerca. I termini di ricerca e il rispettivo comportamento di ricerca variano a seconda della regione linguistica.

Con una gestione intelligente delle traduzioni riducete i costi

Per ridurre i costi delle traduzioni per l’e-commerce utilizziamo in modo mirato le memorie di traduzione (translation memory). In questo modo sfruttiamo i contenuti già tradotti del negozio online, inserendoli, adeguandoli o scartandoli. Grazie a questa gestione intelligente delle traduzioni, ottenete un risparmio sui costi con ogni incarico successivo. Così, inoltre, le vostre traduzioni per l’e-commerce beneficiano di un ulteriore vantaggio: la qualità della traduzione aumenta, in quanto le vostre traduzioni sono più consistenti utilizzando sempre la stessa terminologia tecnica.