Traduzioni per il marketing e la pubblicità

La buona pubblicità convince, non si dimentica e dà vita alle trattative.
Così come delle buone traduzioni per il marketing e la pubblicità.

Le agenzie pubblicitarie impiegano tempo a sviluppare un buono slogan o un buon testo pubblicitario. Infatti, i testi pubblicitari hanno lo scopo di emozionare i gruppi target, spingendoli all’acquisto di prodotti e servizi. Perché quindi cercare di risparmiare per le traduzioni per il marketing e la pubblicità?

Delle buone traduzioni per il marketing e la pubblicità aumentano il fatturato

Un testo pubblicitario ha lo scopo di trasmettere in modo chiaro, semplice e diretto il messaggio pubblicitario. Affinché questo messaggio centri l’obiettivo anche nella lingua di destinazione, la traduzione del testo pubblicitario deve funzionare su più livelli:

  1. Traduzione del senso: I testi di marketing tradotti parola per parola spesso non trasmettono il significato più profondo del messaggio e perdono efficacia. Le traduzioni professionali per il marketing e la pubblicità richiedono quindi una buona sensibilità linguistica, nonché la conoscenza delle convenzioni linguistiche e delle abitudini culturali locali. Per questo motivo SemioticTransfer si avvale di madrelingua esperti nel settore della pubblicità e del marketing. Infatti, solo chi pensa e sente come il gruppo target di una determinata regione linguistica, può tradurre al meglio un testo pubblicitario.
  2. Tipo di testo, mezzo pubblicitario e lingua: Affinché le traduzioni dei testi pubblicitari e di marketing siano adeguate al gruppo target, servono qualità e conoscenze di Corporate writing e Content producing: pertanto i nostri traduttori conoscono i vari tipi di testi pubblicitari, siano essi slogan, pubblicità redazionale o i sottotitoli di un video di YouTube. Inoltre sanno tradurre in base ai diversi mezzi pubblicitari: titoli concisi su manifesti, reportage pubblicitari informativi o siti web ottimizzati per i motori di ricerca. Ciò è importante soprattutto se un mezzo pubblicitario offre poco spazio per il messaggio pubblicitario, come nel caso di un opuscolo o un manifesto. Ad esempio i testi pubblicitari in tedesco devono essere accorciati in francese, perché con una traduzione 1:1 la versione francese sarebbe troppo lunga. I nostri traduttori esperti possono farlo senza problemi.
  3. Traduzioni di marketing creative con la passione per la lingua: oltre alle conoscenze specialistiche, serve una passione per la lingua e per le traduzioni di marketing creative. I nostri esperti traduttori si divertono a giocare con la lingua, per comunicare al meglio con i gruppi target. Le vostre traduzioni per il marketing e la pubblicità diventano così dei testi ricchi di originalità.

Quindi vale la pena investire in buone traduzioni per il marketing e la pubblicità.

La soluzione è la transcreation

Se poi desiderate conquistare i vostri gruppi target a livello internazionale, non basta una semplice traduzione per il marketing e la pubblicità. La soluzione in questi casi è la transcreation. Si tratta di un misto tra traduzione e creazione e consiste nell’adattare i testi pubblicitari rispettandone il significato. I nostri specialisti interpretano i vostri testi per il marketing e la pubblicità e adeguano il contenuto al contesto culturale della rispettiva lingua di destinazione, creando così una traduzione efficace.