Das sprachliche Risiko fachlicher Übersetzungen
Anspruch und Wirklichkeit bei Finanzübersetzungen… Wirklichkeit: vernetzte Welt Durch internationale Verpflichtungen im Finanzsektor werden Finanzübersetzungen mit voranschreitender Globalisierung[...]
Anspruch und Wirklichkeit bei Finanzübersetzungen… Wirklichkeit: vernetzte Welt Durch internationale Verpflichtungen im Finanzsektor werden Finanzübersetzungen mit voranschreitender Globalisierung[...]
Sind Sie beim Einreichen übersetzter Dokumente über den Begriff «beglaubigte Übersetzung» gestolpert, wissen aber nicht, was das genau bedeutet? Keine Sorge! Hier erfahren Sie, warum von Ihnen eine[...]
Wenn Sie mehr Menschen erreichen möchten ist es unerlässlich, Ihre Firmenkommunikation in mehreren Sprachen anzubieten. Aber was kostet eine Übersetzung und passt sie in Ihr Budget? In der Schweiz,
Ihre Website ist Ihr digitales Schaufenster, mit dem Sie potenzielle Kunden ansprechen und an sich binden können. Eine universelle, einsprachige Website scheint auf ersten Blick eine praktikable Lösung[...]
Für Dienstleister in der Übersetzungsbranche gibt es mit der ISO 17100 eine neue Prozessnorm, die vollständig international ausgerichtet ist und die bisherige, rein europäische Norm DIN EN 15038 ablöst.[...]
Auch Blicke sagen viel, wenn eine Übersetzung schiefgeht. Darum lieber auf SemioticTransfer setzen.